Выбери любимый жанр

Огни большого города - Гарр Натали - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

– Сейчас я почти не готовлю, – продолжает Риз, промокнув губы белой льняной салфеткой. – И с сыновьями редко вижусь. Не говоря уже о завтраках.

– Почему? – осторожно интересуюсь я.

– У них своя жизнь. Хотя Майк приезжает не реже раза в неделю.

– А Роберт?

– Роберт… – Она будто пытается подобрать слово. – Он изменился. Не думаю, что его теперь заботят домашние посиделки и моя стряпня. К сожалению, мой старший сын не создан для семьи и серьезных отношений, – безрадостно заканчивает Риз.

Я теряю аппетит и мрачнею.

Зачем она рассказывает мне об этом? И с чего она, черт подери, взяла, что он не создан для серьезных отношений?

– Кэти, все хорошо? – узрев перемены в моем настроении, беспокоится она.

– Да, конечно, – с трудом сглатываю кусочек блинчика. – Просто я наелась. Спасибо.

Выдавливаю из себя подобие улыбки и отхлебываю кофе. Сахара маловато…

– Я так рада, что ты скоро поступишь в университет. Лучшие годы – студенческие!

Ставлю чашку на блюдце и осмеливаюсь заглянуть ей в глаза. Либо мне всюду чудится подтекст, либо Риз Эддингтон знает и понимает больше, чем я предполагала.

– Когда ты планируешь вернуться в Мемфис, дорогая?

А теперь меня, похоже, спроваживают домой. Но почему? Неужели я настолько плоха для ее сына?

– Еще не знаю… в августе, – расплывчато говорю я.

– А когда тебе на занятия?

– В сентябре.

– Разве тебе не нужно заранее появиться в университете?

– Нет, не нужно… я ведь буду жить дома, а не в общаге.

– А-а. – Риз согласно кивает, пригубив свой чай.

После этого разговора я больше не хочу завтракать, и вообще ее компания мне неприятна. Я-то думала, что она любит меня, а тут такое…

Напоследок решаю испортить настроение и ей.

– Знаете, я бы с радостью училась в Нью-Йорке, будь у меня такая возможность.

Тетя бросает на меня заинтересованный взгляд, затем скрещивает пальцы и хмурится.

– Шэрил так переживает из-за Билла… Сейчас ей как никогда необходима твоя поддержка, Кэти.

Вот как. Она решила пойти самым беспроигрышным путем – призвать меня к совести.

– А Нью-Йорк никуда не денется, – убеждает она. – Ты сможешь окончить учебу и вернуться сюда.

«Но у меня уже есть работа, тетушка!» – вопит мой внутренний голос.

– Да, верно, – соглашаюсь я.

Появляется официант с моим мороженым. Мне оно не нужно.

– Знаете, я уже так наелась…

– Ты не хочешь это, милая?

Нет, подавись им.

– Э-э… нет. Если, конечно, можно отказаться…

– Конечно. Унесите, пожалуйста, мороженое и принесите счет.

Пока мы дожидаемся официанта, Риз созванивается с кем-то по телефону, раздает различные распоряжения и вещает о каком-то празднике. Повесив трубку, она обращается ко мне:

– Кэти, в понедельник у Роберта день рождения, но мы решили сделать ему сюрприз и поздравить его в воскресенье вечером. Тем более он родился в 12:30.

Что? День рождения?! Ох, блин, я совсем забыла!

– Ты тоже приглашена, естественно.

Тетя быстро расплачивается, забирает свою кредитку, и мы встаем из-за стола.

– Только не говори ему, ладно? Он не любит сюрпризов и вечно исчезает куда-то в самый последний момент.

– Да, конечно… – я часто киваю и зачем-то оправдываюсь: – Мы изредка сталкиваемся и особо не разговариваем.

– Угу. Но тем не менее ты летала с ним в Эл-Эй, – с упреком подмечает Риз, метнув в меня укоризненный взгляд.

Я краснею.

– Да, но… мы ездили все вместе… – под нос проговариваю я, следуя за тетей.

Несмотря на жару, на улице мне становится легче дышать. В большом городе начались пробки, желтые такси перестраиваются из ряда в ряд, всюду суета и движение.

– Кэти, в воскресенье в полночь я пришлю за тобой водителя, хорошо? Не хочу, чтобы ты разъезжала на такси в такое время.

– Ладно, спасибо. – Лень спорить. Пусть делает что хочет, мне плевать.

Риз садится в машину и ждет, когда я к ней присоединюсь. Внезапно мне в голову приходит идея:

– Я, пожалуй, прогуляюсь по магазинам.

– Хорошо, милая. Пока.

– До свидания, и спасибо за завтрак.

– На здоровье. – Она улыбается. – До воскресенья!

Она, наконец, уезжает.

Теперь, когда весь ужас позади, я перевожу дух, облокотившись на ближайший столб, и задаюсь следующим вопросом – что же подарить нашему имениннику?

Глава 19. Разочарование

Я выхожу из «Sam Ash»[41] и неторопливо шагаю в сторону Восьмой авеню. В наушниках Роберт Плант надрывается «я подарю тебе каждый дюйм своей любви», а я вспоминаю о только что сделанной покупке и улыбаюсь, как дурочка.

Ему понравится, должно понравиться! И он наверняка обалдеет, узнав, сколько я спустила на эту штуковину.

Ну и пусть! Я ведь могу себе позволить, верно? Но будет лучше, если он получит подарок в понедельник. Здорово, что я обо всем позаботилась…

Свернув на Бродвей, я возвращаюсь к мыслям о Риз и прихожу к неутешительному выводу, что она догадывается о нашей с Робертом связи. Такой, как сегодня утром, я ее еще не видела, – подозрительной и чересчур любопытной. Но тем не менее на день рождения меня пригласили. Не вычеркнули из списка, как ненужный элемент. Хотя, может, это дань уважения моей матери…

В любом случае я рада, что увижусь с Робертом. Осталось только подготовиться как следует.

На мгновение я хватаюсь за айфон и колеблюсь.

Нет. Для задушевных бесед с Фабио Монте пока рановато.

Сперва мне нужно самой во всем разобраться, поэтому поход к стилисту отменяется. Впрочем, кое-каким модным навыкам я все-таки у него научилась…

* * *

До приезда водителя еще целый час, а я уже стою в полной боеготовности и в сотый раз любуюсь своими идеально уложенными волосами. Круто, что я наконец-таки подружилась с плойкой. Никакой дорогостоящий стилист-гей не понадобился.

С нарядом я тоже неплохо справилась: выбрала светло-розовое платье с круглым вырезом на груди, бежевые туфли на каблуке (главное – не сломать себе шею) и маленькую сумочку на цепочке.

Ну вот и все, мистер Босс. К встрече готова!

К Эддингтонам меня подвозят ровно в полночь.

– Ох, дорогая, ты как раз вовремя! Идем. – Риз берет меня под руку и отводит в гостиную, где собралось человек сорок, не меньше.

Мельком обвожу всех присутствующих: среди них Стюарт, губастая дылда, которую мы с тетей повстречали в торговом центре, рядом с дылдой, вероятно, ее муж. Вдалеке еще одна знакомая мне пара – они были на приеме у Эддингтонов, когда Майк напился до чертиков, а в углу, собственно, и сам Майк. Кажется, трезвый. Внезапно откуда ни возьмись возникает моя мать, и я непроизвольно роняю челюсть.

Что, как?!

– Девочка моя, как же я соскучилась! – Она буквально вешается мне на шею. – Какая ты красавица!

– Я же говорила, она очень изменилась, – поддакивает ей тетя.

Ко мне возвращается дар речи.

– Мам, откуда ты здесь? – спрашиваю я с ошалелым видом.

– Я безумно соскучилась по тебе, солнышко! И Риз пригласила меня на день рождения Роберта.

Хмурюсь, чувствуя, что она хитрит.

– Ты что, не рада меня видеть?

– Нет, просто… – я мнусь, – ты даже не позвонила…

– Мы решили сделать тебе сюрприз, – вмешивается Риз, – и родной матери незачем предупреждать о визите, верно?

Обе заговорщически улыбаются.

– Идет! – шепчет Анетт, метнувшись к выключателю.

Гости немедленно затихают, свет гаснет.

– Сюрпри-и-и-и-з! – хором.

Комната вновь наполняется светом, и я с радостью замечаю Роберта.

Усталый, с кривоватой улыбкой – он стоит посередине гостиной и осуждающе качает головой, мол, вот же придурки.

– С днем рождения, дорогой! – Риз первая подходит к сыну и крепко обнимает его. Он обнимает ее в ответ, они перешептываются о чем-то и расходятся.

Потом Роберт вежливо приветствует гостей, каждого по очереди. Я незаметно наблюдаю за ним, предвкушая нашу встречу. Вижу, как к нему подходит Майк. Они обмениваются взаимными улыбками и хлопают друг друга по плечу.

вернуться

41

Sam Ash Music Stores – крупнейшая американская сеть музыкальных магазинов.

63
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело