Выбери любимый жанр

Второй контакт - Резник Майкл (Майк) Даймонд - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Нет, но я могу сделать так, чтобы разговор нельзя было засечь, если он будет меньше одной минуты. Звоните прямо здесь, в баре — незачем ему знать, что вы в отеле — и дайте мне полторы минуты на то, чтобы подняться в свой номер и все наладить.

Беккер кивнул. Джейми вышла из бара, а он направился к мужскому туалету, переждал две минуты, вернулся в бар и прямиком направился к видеофонной кабинке.

Магнуссен в своем кабинете тотчас же снял трубку.

— Привет, Макс, — сказал он, уставясь на экран. — Что нового?

— Да ничего. По правде говоря, дела движутся так медленно, что я решил развеяться и смылся поиграть в гольф, — ответил Беккер. — Разузнал что-нибудь о Монтойе?

— Нет.

— Черт! Придется мне, видно, обойтись без него.

— Мне очень жаль, Макс. Я сделал все, что мог.

— Знаю.

— Может, зайдешь ко мне выпить? У меня в кабинете это обойдется дешевле, чем в том баре, из которого ты звонишь.

— Загляну, если получится, но особо на это не рассчитывай. У меня еще пара деловых встреч в Джорджтауне. Пока, Джим.

Он повесил трубку и взглянул на часы: сорок одна секунда. Довольный собой, он вернулся к столику.

— Время, Макс, — сказала Джейми, минуту спустя присоединяясь к нему. — Нам пора идти.

— Ты хоть знаешь, как выглядит этот Маккэррон? — спросил Беккер, оставляя на столе несколько купюр.

— Вплоть до ямочек на его заднице, — усмехнулась Джейми. — Его файл военные не прячут.

— Отлично, — сказал он. — Пошли искать Маккэррона.

Они доехали на такси до Уокигана, городка к северу от военно-морской базы на Великих Озерах, и зашли в «Дестройер», армейский бар, изукрашенный фотографиями и голографиями боевых кораблей минувших двух столетий. Поскольку Беккер был в форме, а женщин в баре было более чем в достатке, их появление не привлекло ничьего внимания.

— Видишь его? — негромко спросил Беккер, пока они шли вдоль длинной полированной стойки к свободным столикам.

— Нет еще, — ответила Джейми, — но мы пришли на несколько минут раньше. Как только он появится, я покажу вам его и испарюсь.

— Почему?

— Потому что если молодая мамочка здесь, он удивится, с чего это вы не берете ее с собой в госпиталь.

— Мне бы самому следовало до этого додуматься, — пробормотал Беккер, подводя ее к столику.

— Разумеется, следовало.

Они уселись, заказали пиво, и Беккер закурил маленькую сигару.

— Ты уверена, что он бывает здесь каждый вечер?

— Я уверена, что он бывает здесь почти каждый вечер, — ответила Джейми.

— А если сегодняшний вечер — как раз исключение?

— На этот случай у меня есть его домашний адрес, но я предпочла бы, чтобы он не гадал, откуда мы его взяли.

Беккер кивнул и уставился на дверь, потягивая пиво. Не меньше двух дюжин офицеров и сержантов появились в баре, когда наконец он ощутил острую боль в голени.

— Это он, — шепнула лягнувшая его под столом Джейми, указывая на высокого темноволосого лейтенанта, который сделал знак бармену и направился в глубь бара, отыскивая свободное место.

— Поглядим, где он сядет, — сказал Беккер.

Маккэррон огляделся в поисках свободного места. В этот миг Беккер обнаружил, что Джейми уже нет рядом, и жестом указал Маккэррону на ее опустевшее место.

— Вам, похоже, нужен друг, — сказал он.

— Скорее, свободное место, — с усмешкой отозвался Маккэррон. — Спасибо.

— Не за что. — Беккер протянул ему руку. — Макс Смит.

— Эд Маккэррон. Приятно познакомиться. — Маккэррон огляделся. — Здесь сегодня людно. Уверены, что я вам не помешаю?

— Ничуть, — заверил его Беккер. — Собственно говоря, ради вас я сюда и пришел.

— Ради меня? — удивился Маккэррон.

— Вы — лейтенант Эдвард Маккэррон с базы на Великих Озерах?

— Верно.

— Тогда я мог бы оказать вам услугу, — сказал Беккер.

— Вот как? — Маккэррон окинул его изучающим взглядом. — Это официальное дело, майор?

— Скорее неофициальное. Что вы пьете?

— Водку с тоником.

— Я угощаю.

— Спасибо, — еще более настороженно отозвался Маккэррон. — Что нужно от меня космической службе?

— Космической службе нет до вас ни малейшего дела, Эд, — заверил его Беккер. — Расслабтесь. Вы можете заработать кругленькую сумму.

— В самом деле?

Беккер кивнул.

— Моя клиентка — молодая женщина из Форт-Дикса.

— Она служит в армии?

Беккер кивнул.

— Она из хорошей военной семьи. Ее отец — полковник, а брат — лейтенант.

— Ладно, — сказал Маккэррон, — она — столп добродетели. Что дальше?

— Она беременна.

— Не думаете же вы, что можете вот так просто заявиться и обвинять меня… — с жаром начал Маккэррон.

— Никто вас ни в чем не обвиняет, — заверил его Беккер. — Не беспокойтесь. Парень, от которого она залетела, мог бы купить нас обоих с потрохами на свои карманные деньги.

— Тогда в чем дело? — осведомился Маккэррон.

— Я ее семейный адвокат, — сказал Беккер. — Отец будущего ребенка дал ей кое-какие письменные обещания и предпочел их не выполнять. Теперь понимаете?

— Понимаю, — кивнул Маккэррон. — Одного не могу понять — какое отношение все это имеет ко мне?

— У меня есть вполне достоверные сведения, что вы знакомы с отцом ребенка, — сообщил Беккер, доверительно подавшись к нему. — Я готов дать вам пятьсот долларов, если вы устроите так, чтобы я мог пять минут поговорить с ним.

— Пятьсот долларов за один разговор?

— Это капля в море по сравнению с тем, что я намерен из него выкачать.

— Зачем вам вообще платить мне? — с подозрением спросил Маккэррон. — Вы могли бы просто пойти к его командиру и потребовать встречи с ним.

— Буду с вами честен, — сказал Беккер. — Мне удалось проследить сукина сына до Великих Озер, и тут я потерял его след. Я не нашел его ни в казармах, ни в служебных списках, и никто не мог мне помочь.

— Тогда с чего вы решили, будто я могу вам помочь?

— Мне намекнул на это кое-кто, чье имя я не хотел бы разглашать.

— Пять сотен, говорите вы?

— Точно.

— Наличными?

Беккер кивнул.

— Без налогов.

Маккэррон пожал плечами.

— Так кто же счастливый папаша?

— Лейтенант Сэмюэл Бенарес.

— Сэмюэл Бенарес? — Маккэррон нахмурился. — Я не знаю никакого… — Лицо его вдруг стало непроницаемым. — Ах да, конечно — Сэм Бенарес.

— Вы его знаете?

— Да, знаю.

— Что ж, как я и говорил, вы, получите, пятьсот долларов, если сведете меня с ним, чтобы я мог задать ему несколько вопросов.

— С этим могут быть сложности, — заметил Маккэррон.

— Именно поэтому я и не прошу вас сделать это бесплатно.

— В вооруженных силах наверняка имеется с десяток Сэмов Бенаресов, — осторожно сказал Маккэррон. — Почем вы знаете, что это тот, кто вам нужен?

— Он сказал девушке, что его переводят в Иллинойс, — доверительно пояснил Беккер. — Я уверен, что это он.

— Но если вы ошибаетесь… — не уступал Маккэррон.

— Тогда я продолжу поиски. Но это вряд ли понадобится — это тот самый Бенарес.

— Если вы ошиблись, что будет с моими пятью сотнями?

— Они ваши в любом случае. Когда мы возьмем за шкирку этого ублюдка, я сдеру с него как минимум три миллиона.

— Так много? — поразился Маккэррон.

— Он стоит гораздо больше.

— Это куча денег, — проговорил Маккэррон. Он неловко помолчал. — Сможете вы дать мне тысячу?

— Если встреча состоится в ближайшие двадцать четыре часа.

— Деньги вперед?

— Разумеется.

— Мне нужно кое-что подготовить. Скажем, завтра утром?

— Назовите время.

— В девять ровно.

— Где мы встретимся? — спросил Беккер.

— Здесь. Нам лучше пойти вместе.

— Согласен. Значит завтра в девять, в баре.

— Перед баром. Он открывается не раньше полудня.

Беккер кивнул.

— Что ж, ладно, — сказал Маккэррон, поднимаясь. — С вашего разрешения, мне нужно кое-что устроить. — Он пожал руку Беккеру. — До завтра.

— Ладно.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело