Выбери любимый жанр

Изумрудное море - Ринго Джон - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

– Это точно, – кивнул Чанг. – К слову, о багаже, взгляните на это. Портировали сюда. Или сделали здесь, точно не знаю.

Он наклонился, достал откуда-то снизу серый, кажущийся цельным куском пластика куб.

– Я не смог это открыть, – добавил он удивленным тоном, – и понятия не имею, что это.

Тальбот положил ладонь на верхнюю грань куба, и он открылся, как шкатулка. Внутри были три прозрачных мешочка, какие-то мелкие предметы на донышке и запечатанный конверт. Тальбот вытащил конверт и, сломав печать, молча пробежал взглядом.

– Дополнительные инструкции от Шейды, – пояснил он, складывая конверт и кладя его обратно. Чанг был явно раздражен тем, что его не посвятили в переписку, но Тальбот не обратил на него внимания, – маски для дыхания под водой и предполагаемые вещи для торговли, – добавил он, закрывая коробку. – Не могли бы вы переслать это на борт, полковник?

Разумеется, генерал, – ответил офицер. – Что-нибудь еще?

– Нет, не думаю, – сказал Тальбот. – Возможно, нам стоит подняться на борт как можно скорее.

– Я распоряжусь, – ответил Чанг, жестом показывая на коробку. – Таким образом, ваш багаж последует вместе с вами.

– Спасибо, – сказал Эдмунд, расплываясь в улыбке.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Герцер, увидев огромный корабль, недоверчиво покачал головой.

– И всего двести человек команды? – спросил он.

Корабль, почти восьмидесяти метров длиной, с тремя мачтами, покачивался на волнах залива. Его самая высокая мачта – бизань – достигала, на взгляд, метров сорока. Паруса пока были убраны, и Герцер не мог их рассмотреть. Некоторые, казалось, свисали с рей, другие были обернуты вокруг каких-то наклонных канатов.

А еще корабль показался ему древним, как будто сошедшим со страниц книг по истории. Единственным элементом, который не вписывался в общую картину, была некая странной формы надстройка на корме. Там возвышалась, выступая над бортом на консолях, огромная платформа непонятного Герцеру назначения.

Пассажиров перевозили на борт на одной из небольших шлюпок, которых было так много в бухте. В этой шлюпке на веслах сидели двое: мужчина и мускулистая женщина, которая явно верховодила. Лодка была одной из многих, курсировавших между берегом и кораблем, и Герцер видел, как моряки поднимают на борт груз из одной из шаландНа другой шлюпке была установлена небольшая паровая машина, с помощью которой работал насос, закачивая на борт какую-то жидкость.

Они приблизились к кораблю, с которого был спущен храп с платформой на конце. Гребцы подвели шлюпку к краю платформы.

Когда герцог заставил их садиться в лодку в обратном по старшинству порядке, Герцер удивился, но промолчал. А теперь он понял: герцог первым выскочил из лодки на платформу, быстро поднялся по трапу и таким образом первым, как и подобало ему по званию, оказался на борту. Герцер поднялся вслед за Данаей. За ним, по порядку, шли Вики, Рейчел и еще один всадник, который нес серую коробку. Сверху доносился странный звук, как будто очень высокий свист. Герцер поднялся наверх как раз вовремя, чтобы увидеть, как герцогу отдают честь, и услышать рев старшины:

– Командование Оверджей на борту!

На палубе в две шеренги выстроились моряки в синих робах и солдаты, которых послали на базу в Ньюфелл. Моряки были в повседневной форме, солдаты стояли по стойке «смирно» в до блеска отполированных доспехах и с абордажными пиками, которые они держали вертикально.

Эдмунд еще по пути рассказал Герцеру, что нужно будет делать, и лейтенант отсалютовал флагу Флота ССШ – крапчатой гремучей змее на оранжевом поле, а затем повернулся к офицерам, приветствующим его.

– Разрешите подняться на борт, сэр?

– Разрешаю, – ответил офицер, опуская руку.

На нем была такая же повседневная форма, как и на матросах: синие штаны и светлая рубаха, на полях широкополой шляпы были пришиты две вертикальные серебряные полоски – знаки различия коммандера. Офицер был почти одного роста с Герцером, но намного уже в плечах. Он протянул руку с дружелюбной улыбкой:

– Тебе придется так же несладко на этом тесном корабле, как и мне.

Он повернулся к герцогу и махнул рукой в сторону кормы, пока старшина отдавал команды строю: «вольно» и «разойтись».

– Я коммандер Оуэн Мбеки, старший помощник, – представился офицер.

– Я Эдмунд Тальбот, как вы уже догадались, – сказал герцог с улыбкой. – Моя жена – доктор Даная Горбани, которая выступает в роли моего атташе по культуре, лейтенант Герцер Геррик, мой военный атташе, и мой помощник, моя дочь – Рейчел Горбани, помощник Данаи, штабсержант Вики Тувиу, старший унтер-офицер эскадрильи драконов.

– Рад приветствовать вас на борту, – сказал офицер, пожимая всем руки. – Я покажу ваши каюты, генерал. Сержант Тувиу и остальные всадники будут жить неподалеку от своих подопечных. – Мбеки поманил жестом того самого старшину, что зычным голосом отдавал команды строю, и показал ему на двух всадников. – Найди кого-нибудь, чтобы освободили беднягу от его багажа, Брукс. И покажи им места для драконов. Потом позови Эвана и этого драконьего уорента.

– Так точно, – сказал главный старшина.

На палубе Герцер наконец понял, что платформа, занимающая добрую треть поверхности палубы, назначение которой он никак не мог определить с земли, была взлетной площадкой для драконов. Старпом повел их к проходу, который находился в тени платформы, и показал рукой вверх.

– Эта штуковина еще здорово попортит нам жизнь, генерал, – заметил старпом Мбеки. – Это не только потеря мачты, а может, и двух, не только существенная потеря в скорости, но у этой площадки еще и большая парусность. Управлять этим тазом – то еще удовольствие.

– И, как вы думаете, – спросил Тальбот, – стоят ли драконы всего этого?

– Посмотрим, сэр, – ответил старпом. – Насколько я понимаю, у них не так уж много возможностей атаковать что-то внизу, под ними. Сейчас я бы сказал – нет, не стоит. С другой стороны, готовясь принять их, мы получили отличную новую игрушку – такой огромный корабль! Так что если ничего не получится, просто снесем эту ерунду, добавим пару мачт и у нас будет настоящий военный корабль.

Он провел их к трапу, ведущему вниз, к следующей палубе. Верхняя часть люка, ведущего в коридор, была обита и выкрашена в ярко-желтую и черную полоску.

– Осторожно голову, – предупредил старпом, показывая пример и низко наклоняясь. – Особенно вы, лейтенант. Пожалуйста, повернитесь лицом к трапу, так легче спускаться.

Коридор внизу был низким и узким. Навстречу им шли два матроса, мужчина и женщина, и они оба прижались как можно ближе к стене, пропуская гостей.

– Простите, – пробормотала Даная.

– Нет проблем, мэм, – мягко ответила девушка, в то время как мужчина посмотрел на Рейчел, приподняв бровь.

– Таков порядок движения, – пояснил старпом, распахнув дверь и входя в одну из кают справа, – когда идете по коридору, младший уступает дорогу старшему. Таким образом, я должен отступить в сторону, только когда мне навстречу идет командир корабля. Я думаю, это здорово.

Он показал рукой на двухъярусную койку:

– Я не совсем уверен в том, как вас разместить. У нас смешанная команда, но спят мужчины и женщины порознь. Для пассажиров у нас есть эта каюта и капитанская, которую мы решили отдать герцогу, так как в ней хватит места для собраний. Получается, что здесь могут спать либо две леди, либо лейтенант и помощница миссис Данаи. Или, я думаю, герцог мог бы отдать свою каюту дамам, а сам разделить эту с лейтенантом. Еще у нас есть большая каюта для всадников, но я бы хотел оставить ее им, если вы не возражаете. Или один из вас может ночевать со всадниками.

Эдмунд посмотрел на Рейчел и приподнял бровь. Она пожала плечами:

– Я и так почти полжизни прожила бок о бок с Герцером. Меня не стеснит попасть с ним в одну каюту.

– Я мог бы спать со всадниками, – сказал Герцер почти одновременно с девушкой.

29

Вы читаете книгу


Ринго Джон - Изумрудное море Изумрудное море
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело