Выбери любимый жанр

Крестный отец (др.перевод) - Пьюзо Марио - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Клеменца был занят делом Пауло Гатто. Тессио получил задание найти Луку Брази. Лука исчез накануне покушения и до сих пор не подавал признаков жизни. Это был дурной знак. Но Сонни не мог поверить, что Брази мог стать изменником или мог позволить застать себя врасплох.

Жена Корлеоне жила в городе у друзей семейства, чтобы находиться как можно ближе к больнице. Карло Ричи предложил было свои услуги, но ему было приказано продолжать заниматься делом, подаренным ему доном Корлеоне: самым доходным игорным домом в итальянском районе Манхэттена. Конни была все время вместе с матерью и часто наведывалась в больницу.

Фредо, все еще напичканный снотворными, лежал в своей комнате в доме отца.

— Иисус, — сказал Сонни Майклу, выходя из комнаты Фредо, — можно подумать, что ему досталось больше, чем старику.

Майкл пожал плечами. Ему приходилось видеть солдат на поле боя в таком же состоянии. Но он никогда не ожидал, что подобное может случиться с Фредо. Когда все они были детьми, средний брат выделялся своей недюжинной физической силой. Но он был и самым послушным сыном. В то же время все знали, что дон Корлеоне в нем разочаровался и не надеется, что средний сын займет когда-нибудь важное место в семейном деле. Он был недостаточно умен и недостаточно жесток. Ему недоставало смелости и он был очень замкнутым человеком.

Ближе к вечеру позвонил Джонни Фонтена. Майкл передал трубку Сонни.

— Нет, Джонни, не стоит тебе приезжать, чтобы повидать старика. Он слишком болен, и это сделает тебе плохую рекламу, чего старик не хотел бы. Подожди, он поправится, мы перевезем его домой, и тогда ты приедешь повидаться с ним. О'кэй, я передам ему привет. — Сонни положил трубку, потом повернулся к Майклу и сказал: — Отец обрадуется. Джонни хотел лететь из Калифорнии, чтобы навестить его в больнице.

Поздно вечером один из людей Клеменца подозвал Майкла к телефону на кухне. Это была Кей.

— Твой отец в порядке? — спросила она. Говорила она с некоторым напряжением, не совсем естественным голосом. Майкл знал, что она неспособна до конца поверить в то, что случилось, что его отец и в самом деле «гангстер», как это пишут в газетах.

— Все будет хорошо, — сказал Майкл.

— Могу я пойти с тобой, когда ты навестишь его в больнице? — спросила Кей.

— Над этим стоит подумать, — сказал он. — Если парни из газет пронюхают про тебя, ты будешь красоваться на третьей полосе «Дейли Ньюз». Девушка из уважаемого семейства янки связана с сыном одного из главарей мафии. Как это понравится твоим родителям?

— Мои родители не читают «Дейли Ньюз», — сухо ответила Кей. Последовала пауза, потом она спросила:

— Ты в порядке, Майк, тебе не угрожает опасность?

Майк снова засмеялся.

— Я известен, как самый трусливый в семействе Корлеоне. Никакой опасности. Они не станут утруждать себя преследованием такого ничтожества, как я. Нет, все уже кончено. Не будет больше никаких бед. Объясню тебе при встрече.

— А когда она состоится, эта встреча? — спросила Кей.

Майкл задумался.

— А как насчет сегодняшней ночи? Выпьем по стаканчику и закусим в твоей гостинице. А потом я схожу в больницу к старику. Надоело мне болтаться здесь и отвечать на телефонные звонки. О'кэй? Но никому не говори о нашей встрече. Я не хочу, чтобы репортеры застали нас вместе. Кроме шуток, Кей, это будет не очень приятно, особенно твоим родителям.

— Хорошо, — ответила Кей. — Я буду ждать. Хочешь, сделаю для тебя покупки к Рождеству?

— Нет, — сказал Майкл. — Будь только готова.

Она засмеялась немного взволнованным смехом.

— Я всегда готова, — сказала она. — Разве не так?

— Да, ты всегда готова, — ответил он. — И потому ты самая прекрасная девушка на свете.

— Я люблю тебя, — сказала Кей. — Ты можешь сказать мне то же самое?

— Нет, — ответил он. — Сегодня ночью, о'кэй?

— О'кэй, — сказала она. Майкл повесил трубку.

Клеменца вернулся, наконец, после насыщенного трудового дня и теперь носился по кухне, готовя в огромной кастрюле томатный соус. Майкл приветствовал Клеменца кивком головы и зашел в кабинет, где его уже ждали Сонни и Хаген.

— Где Клеменца? — спросил Сонни.

— Он варит спагетти для солдат, — улыбнулся Майкл.

Сонни был раздражен.

— Пусть оставит эти глупости и зайдет сюда. Есть более важные дела. Тессио тоже приведи.

Через несколько минут все уже находились в кабинете. Сонни спросил Клеменца:

— Поговорил с ним?

Клеменца утвердительно кивнул головой.

— Ты его больше не увидишь.

Казалось, электрический ток прошелся по телу Майкла. Он вдруг понял, что речь идет о Пауло Гатто и что маленький Пауло умер, убит веселым танцором.

Сонни спросил Хагена:

— Ты связался с Солоццо?

Хаген отрицательно покачал головой.

— Кажется, он не в восторге от нашей идеи переговоров. Во всяком случае, не выражает большой заинтересованности. А может быть, он просто боится ловушки. Во всяком случае, мне не удалось найти посредника, которому он поверил бы. Но он, наверняка, знает, что теперь придется вести переговоры. Он упустил свой шанс, дав старику возможность уйти живым.

— Он умный парень, — сказал Сонни, — самый умный из всех, с кем пришлось столкнуться нашей семье. Может быть, он понял, что мы тянем время и ждем момента, когда сможем накинуть веревку на его шею или, когда старик выздоровеет и сам возьмется за дело.

Хаген пожал плечами.

— Разумеется, он это понял. И все же ему придется пойти на переговоры. Нет у него выхода. Завтра это будет улажено.

В дверь постучали. Это был один из людей Клеменца.

— Только что сообщили по радио, — сказал он Клеменца, — что полиция обнаружила труп Пауло Гатто. Он умер в своей машине.

Клеменца кивнул головой и сказал:

— Пусть это тебя не волнует.

Солдат посмотрел на своего капорегиме взглядом, который из удивленного постепенно становился понимающим.

Совещание продолжалось. Сонни спросил Хагена:

— Состояние дона не изменилось?

Хаген отрицательно покачал головой.

— Дон в порядке, но говорить сможет только через несколько дней. Он еще не совсем пришел в себя после операции. Твоя мать и Конни целыми днями сидят возле него. В больнице полно полицейских и на всякий случай там вертятся люди Тессио. Через несколько дней узнаем его мнение. Пока надо заботиться о том, чтобы Солоццо не сделал поспешных шагов. Поэтому я и хочу, чтобы ты начал с ним переговоры о сделке.

— Пока я приказал Клеменца и Тессио разыскать его, — проворчал Сонни. — Может быть, нам повезет, и мы решим всю проблему.

— Не повезет, — сказал Хаген. — Солоццо слишком умен. Он знает, что за столом переговоров ему придется в большинстве случаев соглашаться с нами. Поэтому и тянет время. Я полагаю, что он хочет заручиться поддержкой остальных семейств города, так что мы не сможем его преследовать даже после приказа старика.

— А почему, черт побери, они должны это сделать? — скривил рот Сонни.

— Они захотят избежать войны, которая коснется каждого и заставит прессу и правительство действовать, — терпеливо объяснял Хаген. — Кроме того, Солоццо обещает им часть доходов от своей операции. А ведь ты знаешь, сколько денег скрыто в наркотиках. Семейство Корлеоне в этом не нуждается, у нас имеются азартные игры. Но остальные семьи голодны. Солоццо успел проявить себя, они знают, что он способен действовать в крупных масштабах. Пока он жив, у них в карманах не перестанут водиться деньги, когда умрет — вместо денег появятся неприятности.

Майклу никогда не приходилось видеть Сонни таким. Рот купидона и загорелая кожа, кажется, посерели.

— Плевать мне хотелось на их желания. Лучше пусть не вмешиваются.

Клеменца и Тессио заерзали на стульях. Они напоминали полководцев, которым было приказано любой ценой взять неприступную высоту. Хаген снова заговорил несколько раздраженным тоном:

— Оставь, Сонни, дон с тобой не согласился бы. Ты ведь знаешь, что он в таких случаях говорит: «Это пустая трата времени». Ведь это бизнес, а не сведение личных счетов. Если мы кончим Турка, а семьи вмешаются, будем вести деловые переговоры. Дон пойдет на уступки в других вопросах и нас оставят в покое. Но не гоняйся за кровью просто так. Это бизнес. Даже выстрелы в твоего отца были бизнесом. Пора было бы тебе это знать.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело