Альда. Дилогия (СИ) - Ищенко Геннадий Владимирович - Страница 116
- Предыдущая
- 116/420
- Следующая
– Тогда, если хотите, можно отслужить благодарственный молебен Ньоре за спасение молодого наследника.
– Спасибо, это как-нибудь в другой раз, – отказался отец. – Возьмите за труды.
Забрав положенную плату, довольный Колин удалился. Зато почти сразу же после его ухода в замок прибыли другие гости.
– Господин барон! – вбежал к отцу слуга. – Управляющий послал передать, что к нам прибыли гости от господина герцога. Человек десять и все одвуконь.
– Пошли, дочка, встретим, – сказал отец. – И подругу свою прихвати. Алекс-то куда делся после обеда?
– Обиделся на меня, что с собой не взяли. Демонстративно отправился отдыхать. И Ани с собой забрал. Ладно, я пошла за Галой.
– Имей в виду, – быстро сказала Альда Гале, увидев, кто к ним пожаловал. – Вон тот красавчик – страшный бабник, держись от него подальше.
Вместе с ухмыльнувшимся данной Джолину характеристике отцом они подошли к уже спешившимся верховым, рядом с которыми стоял Альберт.
– Приветствую вас, уважаемый Джолин, – сказал барон. – Какими судьбами к нам?
– Приветствую хозяев замка Ксавье, – ответил Джолин. – Дело у нас не к вам, а к приказчику, о котором вы сообщили, но и вашим гостеприимством мы надеемся воспользоваться.
– Можете всегда рассчитывать и на гостеприимство, и на помощь.
Джолин благодарно кивнул и подошел к Альде, попутно с нескрываемым удовольствием обласкав взглядом фигуру Галы.
– Еще раз приветствую, баронесса! И вас, госпожа. У меня к вам письма, – он достал из висевшей на боку сумки два конверта и протянул их девушке. – Это от барона Лишнея, а это от герцогини. А от меня вам маленький подарок. Когда вы уезжали, он не был еще готов. Теперь, пользуясь случаем, позвольте вручить.
Он дал знак и один из его людей принес два длинных свертка.
– Что это? – спросила Альда, приняв подарок.
– А вы разверните.
Девушка размотала свертки и с восхищением уставилась на великолепный охотничий лук, к которому прилагался тул со стрелами.
– Знаю я эти замковые арсеналы, – продолжал Джолин, делая вид, что не заметил ее реакции на подарок. – Одни боевые луки, натянуть которые ни одна нормальная девушка не в состоянии. А свой вы поломали.
– Подойдите сюда! – попросила Альда и, когда Джолин приблизился, приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. – Вы настоящий друг, а о том, что между нами было, можете забыть. Не было ничего. Берите ваших людей и ведите в трапезную. Горячее мы, к сожалению, съели, но закуски и вино сейчас будут.
– Это подождет, – сказал смущенный, но обрадованный ее поступком, Джолин. – Сначала работа. Мы сейчас же едем на постоялый двор за постояльцем из Барни. А к вашему отцу у меня будет просьба.
– Господин барон, – обратился он к старшему Буше. – Нам требуется ваша помощь. Не исключено, что постоялец господина Ласа наблюдает за подходами к заведению и при нашем появлении может попытаться дать деру. Не могли бы вы вместе с господином Альбертом наведаться на постоялый двор и отвлечь его беседой?
– Мы тоже пойдем, – сказала Альда, имея в виду себя и Галу. – Он меня уже видел и ничего не заподозрит.
– Это уже на ваше усмотрение. Но постарайтесь держаться в стороне, это опасный человек.
На постоянный двор отправились в том же составе, что и в прошлый раз, только место Алекса заняла Гала. Отряд Джолина следовал за ними на порядочном отдалении. Так же оставили стражников с лошадьми, а сами вошли в дом. Им повезло и не пришлось никого искать: и хозяин заведения, и насторожившийся при их появлении постоялец сейчас принимали пищу в трапезном зале. При виде знакомых лиц «приказчик из Барни» заметно расслабился.
– Приветствуем вас, господа, – приветливо сказал отец. – Для нас не найдется легкой закуски? Готовить ничего не надо, а просто так на четверть горла. [Выражение, соответствующее нашему «заморить червячка», то есть слегка перекусить.]
– Сейчас все сделаем, господин барон в лучшем виде, – хозяин поднялся и ушел на кухню отдавать распоряжение повару.
– Как охота? – обратился отец к приказчику.
– Благодарю, вчера добыл косулю. Сейчас ее и едим.
В этот момент тихо подъехавшие стражники Джолина распахнули входную дверь и ринулись в зал. При виде их постоялец вскочил, отшвырнул стул и бросился к лестнице мимо столика, за которым сидели Буше со спутниками. На его пути внезапно очутилась Гала. Быстрый удар кулачка девушки в солнечное сплетение, пропущенный не ожидавшим такого постояльцем, заставил его сложиться пополам. Второй удар по шее, и упавшему навзничь приказчику уже вяжут за спиной руки люди Джолина.
– Спасибо, – поклонился Джолин Гале. – Но вы зря рисковали, никуда бы он уже не делся.
– Уважаемый Лас, – обратился он к хозяину, со страхом наблюдавшему процесс упаковки его клиента. – Вашего постояльца мы забираем. Здесь останутся трое моих людей. Они проверят груз вашего гостя и немного у вас поживут на случай, если вас захотят навестить друзья приказчика. Все ваши услуги будут оплачены. Да, забыл представиться. Мы – служба безопасности герцога. Рассчитываю на ваше содействие.
На обратном пути в замок Джолин ехал рядом с бароном и его дочерью.
– Мне необходимо сегодня здесь задержаться, и я вынужден воспользоваться вашим предложением, – сказал он Буше. – Надо тщательно осмотреть личные вещи задержанного, и хотя бы поверхностно осмотреть груз. Самого пленника тоже надо подвергнуть предварительному допросу и действовать дальше уже исходя из того, что он скажет.
– Наш замок в вашем распоряжении, – ответил отец. – В нем полно незанятых помещений, которые слуги приведут в порядок для ваших людей. Я могу присутствовать на допросе?
– Вы в эту историю влезли уже по самые уши. Думаю, что от вашего присутствия худа не будет.
– А я? – к собственному удивлению попросила Альда.
– Вам-то зачем? Неужели из чистого любопытства? Поверьте, Альда, ничего такого особенно интересного на первом допросе не будет. А плотно с ним будут работать уже в замке герцога.
– А все-таки?
– Продолжаете настаивать? Будь по-вашему. Но если нам придется применять к нему…
– Я поняла, – поспешно сказала девушка. – В этом случае я непременно уйду. И еще, Джолин, вы сможете передать мои письма в замок герцога?
– Почту за честь оказать вам эту услугу.
Вскоре замок Ксавье стал напоминать развороченный муравейник. На первом этаже слуги спешно очищали несколько комнат от скопившегося там за долгие годы барахла и мусора, несли тюфяки и мебель. Все лошади приезжих в конюшню не влезли, и пришлось для них освобождать помещение каретной, выкатив во двор обе кареты. Джолина поместили в гостевой на втором этаже, а пленнику выделили отдельную небольшую комнату с окном, забранным решеткой. Сначала Джолин хотел поместить его в подвальную камеру, но переговорив с Альбертом, от этой идеи отказался. В помощь повару дополнительно выделили слугу, и они вдвоем сейчас готовили ужин для увеличившегося в числе население замка.
Альда столкнулась в коридоре с отцом и управляющим, которые обсуждали на ходу какой-то вопрос, касающийся размещения приезжих.
– Хорошо, что вы мне попались! – обрадовалась она. – Я как раз хотела с вами обсудить вопрос о нашей находке. У меня есть мысль, что со всем этим делать. Предлагаю отложить все украшения для нужд баронства, а все золото в монетах отдать на сохранение герцогу. И мы не попадаем под удар, и гарантируем безопасность клада, и герцог этими средствами сможет воспользоваться в случае необходимости. А если потребуется, думаю, мы или Алекс, когда он вырастет, сможем всегда взять в казне герцога потребную сумму. Мои алмазы там до сих пор лежат, и забрать их можно по первому требованию.
– Прекрасное предложение, – сказал Альберт. – Я вам хотел предложить то же самое. Все равно такие деньги сейчас в баронстве не нужны, а герцогу могут пригодиться. А здесь хватит и украшений. Их там ни на одну сотню золотых наберется.
– Тогда давайте отберем украшения, посчитаем золото и поговорим с Джолином, – сказал барон. – Может быть, он все с собой и возьмет. А на всякий случай дадим ему в дорогу пяток своих людей, при таком грузе это точно лишним не будет.
- Предыдущая
- 116/420
- Следующая