Выбери любимый жанр

Стилет - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— По крайней мере, в одном я буду уверен, — сказал Ваникола.

Один из агентов поинтересовался:

— Это в чем же, Сэм?

— В том, что смогу как следует загореть, — последовал ответ. — Чтобы никто из тех, кто придет взглянуть на меня, когда они покончат со мной, не смог угадать, где я провел зиму.

Барбара стояла на балконе, глядя на океан, когда услышала, что в комнате зазвонил телефон. Она подошла и сняла трубку.

— Нью-Йорк вызывает графа Кардинале, — сказал оператор. Она прикрыла трубку рукой.

— Чезаре, тебя спрашивают! — крикнула она в ванную.

Он вышел в плавках, уже загоревший за несколько дней, проведенных здесь. Загар особенно выделялся на фоне белых плавок. Чезаре взял трубку.

— Кардинале слушает.

В трубке раздался голос оператора.

— Хорошо, — сказал Чезаре. — Соедините с ней. — Он взглянул на Барбару. — Это мой секретарь, мисс Мартин.

Барбара кивнула и снова вышла на балкон. До нее долетали лишь обрывки разговора — о какой-то автомашине, находившейся в Палм-Бич.

Через несколько минут он положил трубку, но на балкон не вышел. Когда она обернулась к нему, он сидел за столом, делая какие-то пометки в блокноте.

Она вернулась в комнату. Он посмотрел на нее и улыбнулся.

— Прости меня, — сказал он. — Дела. Барбара задумчиво кивнула. Это был последний день недели, которую они планировали провести вместе.

— Я хотела бы, чтобы эта неделя только начиналась; — сказала она.

— Я тоже, — согласился он.

— Завтра мы снова будем в Нью-Йорке, и снова будет холодно и уныло, и такого тепла, как сейчас, не будет до самого лета. Как хотелось бы остаться здесь навсегда!

Он снова улыбнулся.

— В том-то и беда. Отдых всегда кончается.

— И наш тоже? — спросила она, имея в виду отнюдь не отпуск. Он понял ее.

— Должен закончиться, — сказал он спокойно. — У меня дела, и мне нужно возвращаться. А тебя тоже ждет работа.

Налет печали омрачил ее лицо. Барбара поняла, что единственным человеком, которого она старалась обмануть, когда согласилась провести подобным образом эту неделю, была она сама. То, что произошло между ними, для него не больше чем развлечение.

— Чезаре, тебя по-настоящему знает кто-нибудь?

В его взгляде отразилось удивление.

— Смешной вопрос, — ответил он.

— Совсем не смешной, — возразила она. — Большинство людей считает, что ты плейбой. А я знаю, что ты не такой.

Чезаре, обойдя стол, подошел к ней.

— Мне очень повезло. Моему бизнесу приносит пользу то, что я делаю с удовольствием.

Она взглянула ему в глаза.

— Разве это поймут такие девушки, как я? Создавать свою репутацию на гоночных машинах? Потому что это благотворно влияет на твой бизнес?

Он взял ее за руку.

— Никакая девушка не может сравниться с тобой.

— Правда? — спросила она, сердясь за то, что не может вовремя остановиться. — А как же баронесса? Бронски, или как там ее? Целый месяц все газеты сообщали о том, как ты гоняешься за ней по всей Европе.

— Илеана? — Он рассмеялся. — Я знал ее, когда она была еще ребенком. Наши семьи издавна дружили. Кроме того, сейчас она для меня уже ничего не значит. Она в Калифорнии с богатым техасцем. Илеана вообще питает пристрастие к богатым техасцам.

Ее взгляд погас.

— Прости меня, — сказала она. Он взял ее рукой за подбородок и поднял голову.

— У меня есть идея, — сказал он. — В Палм-Бич находится машина, которую по просьбе моей конторы я должен осмотреть. Вместо того чтобы лететь сегодня вечером в Нью-Йорк, давай заберем эту машину и поедем на ней домой. Мне все равно надоели самолеты, а подобной поездкой мы сможем продлить наш праздник.

Ее лицо осветила улыбка. Возможно, она ошибается, и для него эта неделя не просто развлечение.

— Это просто чудесно!

Он взглянул на часы.

— У нас еще есть время поплавать. Мы можем пообедать в Палм-Бич и к утру быть в Джэксонвилле.

Ваникола вышел из ванной комнаты в домике у бассейна. Он был в плавках, в ярких плавках на гавайский манер. Остановился в тени домика и посмотрел на сотрудников Федерального бюро.

— Ну как, ничего, если я приму сейчас свою дозу загара?

Агенты ФБР обменялись взглядами, а Стэнли обернулся и проверил, стоят ли люди на выходах. Они поймали его взгляд и кивнули. Он поднялся на ноги.

— Думаю, что все в порядке, — сказал Стэнли нехотя.

Два других агента тоже встали. Ваникола направился к бассейну, осторожно выбирая путь между загорающими, раскинувшимися на шезлонгах. Агенты были рядом с ним, когда он снял со стойки пластиковый матрас и столкнул его в воду. А сам сошел по ступенькам в бассейн и неуклюже вскарабкался на матрас.

Стэнли внимательно осматривал людей вокруг них. Самый молодой агент спросил у него:

— Что-нибудь видите, шеф? Стэнли покачал головой.

— Нет. Думаю, здесь вполне безопасно. На них слишком мало одежды, чтобы можно было спрятать оружие.

Молодой человек ухмыльнулся, и его взгляд прошелся по девушкам, лежащим по краям бассейна.

— Некоторые здешние девочки тоже так одеты, будто не собираются прятать свое оружие.

Стэнли даже не улыбнулся. Сейчас ему было не до смеха.

Ваникола обратился к ним из бассейна, где он спиной возлежал на матрасе.

— Я говорил вам, парни, что нечего беспокоиться. — Он усмехнулся. — Сегодня третий день, как мы выходим, и ничего не случилось. Дайте мне знать, когда пройдет десять минут, и я перевернусь на живот. Не хочу зажариться.

— Хорошо, — ответил Стэнли. Он сидел в кресле рядом с кромкой бассейна и чувствовал, что будет рад, когда эта работа закончится.

Ваникола отплыл. По мере того как агенты лениво наблюдали за купающимися, их напряжение постепенно спадало.

Чезаре видел их с противоположной стороны бассейна. Он посмотрел на Барбару — та лежала на животе с закрытыми глазами, подставив спину солнцу. Он почувствовал, как его сердце начало усиленно биться. И снова посмотрел на противоположную сторону бассейна.

Ваникола плыл к центру изгиба бассейна, где резвилась молодежь. Их голоса доносились до Чезаре. Инстинктивно его рука опустилась на талию. Он почувствовал стилет в ножнах, спрятанных в плавках, и тут же отдернул руку.

Один из телохранителей встал и что-то прокричал Ваниколе. Тот неловко приподнялся на матрасе и, едва не свалившись в воду, перевернулся и лег на живот. Телохранитель сел на место.

Чезаре взглянул на Барбару. Она продолжала спокойно лежать. Он быстро поднялся, глубоко вдохнул и нырнул в воду. Его глаза были напряжены, когда он вынырнул из глубины в центре бассейна.

Барбара села, услышав всплеск от его прыжка.

— Чезаре! — позвала она.

Но он уже плыл, лишь пузырьки указывали его путь. Она прищурилась и улыбнулась. Иногда он вел себя, как мальчишка. На протяжении трех дней он тренировался в этом бассейне, плавая под водой от одного борта до другого. Она взглянула на часы, висевшие на стенке домика. Было без двенадцати четыре. Она начала собирать вещи. Время подпирало, им пора уходить.

Барбара только что успела сделать последний штрих губной помадой, когда голова Чезаре появилась над бортиком бассейна рядом с ней. Когда он набирал воздух в легкие, его рот исказила странная гримаса. Он смотрел на нее невидящими глазами.

— Получилось на этот раз? — спросила она, улыбаясь.

— Да, получилось, — ответил он, вылезая из бассейна. Ее голос дрогнул.

— Чезаре!

В его глазах промелькнул страх. Рука опустилась на стилет. Тот был на месте, в ножнах. Он посмотрел на нее, затем, следуя за ее взглядом, — на себя. Поймал халат, который она перебросила ему, и обернулся им. Теперь она смеялась, пока он приближался к ней.

— Чезаре, ты как мальчишка. Как только возбуждаешься, это сразу видно, — поддразнила она его.

Он ухмыльнулся без всякого смущения. Затем взял ее за руку и поднял на ноги.

— Разве я не говорил тебе, что мы, сицилийцы, очень основательные люди? — рассмеялся он.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело