Выбери любимый жанр

Перелом в судьбе - Робертс Дорин - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Сэди не могла не изумиться длиннейшей очереди машин, медленно проползающих через терминал. Вдоль дороги тянулись аккуратно подстриженные газоны и красивые клумбы, мимо них медленно ползли машины.

Джордан объяснил Сэди, что надо отвечать на вопросы таможенника, когда наконец подойдет их очередь.

– Как долго вы намерены пробыть в Канаде? – спросил офицер, возвращая Сэди ее водительские права.

– Пару дней, – не задумавшись, ответила Сэди.

– Какова цель вашего визита?

– Мы намерены осмотреть достопримечательности, – ответила она. – Я прежде никогда не бывала в Канаде.

– Везете ли вы какие-либо подарки для родственников или знакомых, живущих в Канаде?

Она отрицательно помотала головой.

– Свежие овощи, фрукты, живые растения, огнестрельное оружие?

– Нет, ничего.

– Приятной вам поездки, – пропуская их, сказал таможенник.

Сэди увидела, как весело он подмигнул.

– А это что значит? – спросила она Джордана, выезжая на дорогу.

– Возможно, он решил, что нам предстоит весьма романтическая поездка, со смехом сказал Джордан.

Сэди постаралась подавить внутреннюю дрожь.

– Надо было сказать ему, что это деловая поездка, – вспыхнула она.

Джордан рассмеялся.

– Тогда мы до сих пор торчали бы там, отвечая на его вопросы. Не беспокойтесь, он не побежит на телевидение докладывать о нас.

Конечно, не побежит, подумала Сэди. Да и кто поверит, что она смогла заинтересовать Джордана Трента? Она посмотрела на дорожный знак.

– Девяносто миль в час? Не многовато ли?

– Нет, здесь скорость в километрах, – все еще смеясь, объяснил Джордан. Посчитайте: шесть миль в час – это десять километров. Девяносто – это около шестидесяти пяти миль в час.

– А, – сказала Сэди, сжимая руками руль. Конечно, она это знала. – До Ванкувера еще далеко?

– Около получаса, если дорога будет хорошая. Не волнуйтесь, мимо не проскочим.

Переехав широкий мост, она впервые в жизни увидела Ванкувер. Море огней, растянувшихся на огромное расстояние, ослепило ее.

Раньше Портленд казался Сэди большим городом. Но он затерялся бы в одном лишь уголке огромного мегаполиса, возникшего перед ее взором.

Следующим открытием явился отель, что указал ей Джордан. Он стоял прямо на берегу. Белые стены и окна, довольно высоко поднятые над шумными улицами.

Парадный вход представлял собой огромный полукруг с широкими ступенями, до самых стеклянных дверей покрытыми ковром. Швейцар в парадном мундире и высокой шляпе подошел к машине и с поклоном открыл дверь.

– Спасибо, – пробормотала Сэди, выскальзывая из машины. Ей казалось, будто на ней не потертые джинсы, а роскошное вечернее платье. Никогда в жизни она не была предметом такого внимания. Все это так необыкновенно и захватывающе.

Швейцар помог Джордану выбраться из машины и подал костыли. Они вместе с Сэди поднялись по ступеням. Сэди не переставало удивлять, что Джордану удается даже в гипсе выглядеть столь импозантно. Более того, она заметила, что иные юные леди бросают на него заинтересованные взгляды. Едва ли из-за гипса на ноге. Джордан Трент в любом случае привлекает к себе внимание.

Однако его, похоже, это мало заботило. На эскалаторе они поднялись в великолепный холл. Искусственный водопад низвергал потоки воды, на витринах бутиков красовались бриллианты и роскошные меха, а на возвышении за ослепительно белым роялем сидел мужчина в белом же смокинге, исполняя классическую музыку.

Замирая от восторга, Сэди вертела головой, стремясь все охватить взглядом. Словно в тумане, она взяла ключ у приветливо улыбающегося консьержа и последовала за Джорданом к лифту, который вознес их на тридцать третий этаж.

Ее комната была через несколько дверей от номера Джордана, и, оставив его дожидаться багажа, она пошла осмотреть свои апартаменты. Кровать огромных размеров, окна комнаты выходят на берег. Вдоль берега множество огней, а через мост течет нескончаемый поток машин.

Завтра она впервые увидит этот город при свете дня. Ей хотелось, чтобы завтра наступило как можно быстрее. Она больше не жалела, что согласилась поехать. Никогда в жизни с ней не случалось ничего подобного. Это и пугало ее, и захватывало, но она ни за что на свете от этого не отказалась бы.

Впервые Сэди Миллиган жила настоящей жизнью. До чего же ей это нравилось!

Глава 6

– Это самый большой Китайский квартал в Северной Америке, – сказал Джордан. Они ехали по узким улочкам на машине. Сэди неотрывно смотрела в окно, завороженная видом множества маленьких ресторанчиков с красными и золотыми вывесками, крошечных сувенирных лавочек и толпами туристов самых разных национальностей.

Такси остановилось около ресторана, сверкающего красными и желтыми огнями. Джордан предложил пообедать в китайском ресторане, Сэди и представить себе такого не могла.

У входа в пагоду, раскрыв пасти, стояли два льва, и швейцар в зеленом с золотом мундире приветствовал посетителей в дверях.

Шофер подрулил к парадному входу, и Сэди увидела смеющихся и болтающих людей, которых встречал швейцар. Женщины в роскошных черных платьях, мужчины – при галстуках.

На Сэди же была, как всегда, цветная юбка и черный шерстяной свитер.

Увидав столь элегантную публику, она почувствовала некоторое смущение.

– Что-то не так? – опершись на костыли, спросил Джордан.

Сэди промолчала, но он, видимо уловив ее замешательство, нахмурился:

– Вам не нравится ресторан?

– Мне кажется, я для этого ресторана одета неподходяще.

Его лоб разгладился.

– И это все? Не стоит беспокоиться. В Ванкувере люди обычно для вечера специально одеваются в выходные костюмы, но никто и внимания не обратит, если кто-то появится в джинсах. Посмотрите на меня – я ведь тоже не в смокинге.

Да, это так. Но в черной рубашке-поло, брюках и кожаном пиджаке он выглядел не менее элегантно.

Перехватив ее скептический взгляд, он широко улыбнулся:

– Поверьте, я надел бы джинсы, если бы только мог протащить их через гипс.

Все еще не убежденная до конца, Сэди уже подошла к швейцару, и тот, поклонившись, назвал ее «мадам».

Сидя на мягком диванчике под гирляндами цветов, Сэди с удовольствием оглядывала китайские бумажные фонарики, висевшие прямо над ее головой, и чувствовала себя словно во сне. Ей казалось, что она вот-вот проснется и окажется вновь в своей крошечной квартирке в Портленде и увидит за окном привычное серое дождливое утро.

Хотя она никогда в жизни не призналась бы в этом Джордану, но роскошная обстановка несколько угнетала ее, и Сэди предпочла бы зайти в какое-нибудь скромное кафе и съесть там пиццу или гамбургер, не заботясь о выборе экзотических блюд.

Выйдя на улицу вместе с Джорданом, она поежилась от прохладного сырого воздуха. Джордан это заметил.

– Вы замерзли? На морском ветру ничего не стоит простудиться.

Сэди сочла, что лучше возразить:

– Нет, ничуть. Просто немного устала.

– Я так и понял, – улыбнулся ей Джордан. – Вы даже позволили мне самому все решать, что на вас не похоже.

От порыва ветра ему на лоб упала темная прядь, и Сэди ощутила неодолимое желание отвести ее назад. Сдержавшись, она улыбнулась в ответ:

– Обещаю, что к завтрашнему дню буду такой, как прежде.

– Отлично. Здесь множество мест, которые я хочу вам показать.

Сэди обеспокоенно посмотрела на него:

– Надеюсь, у вас есть хорошая карта. Это такой огромный город. Как бы мне не заблудиться здесь.

– Не волнуйтесь, – покачал он головой. – Мы закажем такси. Если вы сами будете за рулем, то ничем не сможете толком полюбоваться.

Сэди попыталась было возразить, но тут подъехало такси, и к тому времени, когда Джордан уселся в машину, она уже успела забыть, о чем они говорили.

До сих пор он ни слова не сказал о работе, думала Сэди, вполуха слушая рассказ Джордана о достопримечательностях, мимо которых они проезжали. Она надеялась, что они хотя бы закончат несколько отчетов, которые она прихватила с собой. Получать деньги только за то, что развлекается и хорошо проводит время, она не может.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело