Выбери любимый жанр

Правдивая ложь - Робертс Нора - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

– Я ничего не понимаю. Может, сейчас и не нужно ничего понимать.

Вполне довольный ответом, Пол снова опустил голову, и, когда раздался стук в дверь, они оба вздохнули.

– Я могу отослать официанта. Джулия засмеялась:

– Нет. Я вдруг почувствовала, что умираю с голоду.

– Хорошо. Значит – шампанское не пропадет. Пол снова поцеловал ее и все еще целовал, когда в дверь снова постучали.

Пол впустил официанта, и Джулия увидела, что Пол заказал и цветы – дюжину нежных розовых бутонов.

Она прижала одну розу к щеке.

– Вам два письма, мисс Саммерс. – Пока Пол подписывал чек, официант передал Джулии конверты.

– Спасибо.

– Приятного аппетита, – пожелал официант и ушел, радуясь щедрым чаевым.

– Шампанское, любовь, цветы, и все это в отеле среди бела дня. Мне нравится.

– Тогда привыкай. – Пол открыл бутылку, налил в бокалы шампанское. – Билеты?

– Да. Первый ряд, середина. Как ему удалось?

– Мой отец добивается почти всего, чего хочет.

– Он мне понравился, – заметила Джулия, разрывая второй конверт. – Не часто встречаешь человека, так точно отвечающего образу. Очаровательный, утонченный, сексуальный…

– О, пощади мое самолюбие.

– Ты очень похож на него. Я надеюсь, мы… Конверт упал на пол. Смертельно побледнев, Джулия не могла отвести глаз от листка бумаги, дрожавшего в ее руке.

"ЗЛОМ ЗЛА НЕ ПОПРАВИШЬ».

Глава 19

Пол отставил бокал, схватил Джулию за плечи и подвел в креслу. Она упала в кресло как подкошенная, в одной руке держа клочок бумаги, а другую прижимая к животу. На стеклянном столике пенилось выплеснувшееся шампанское, жужжал обогреватель.

– Выдохни! – приказал Пол, присев перед ней на корточки и растирая ее плечи. – Джил, ты задержала дыхание. Выдохни!

Воздух вырвался из ее легких, и она судорожно вдохнула снова, словно вынырнула из бурного потока, норовящего затянуть ее обратно.

– Молодец. В чем дело?

Не в силах вымолвить ни слова, она затрясла головой и протянула ему листок.

– Злом зла не поправишь? – Пол с облегчением увидел, что Джулия чуть-чуть порозовела. – У тебя всегда бывает шок от пословиц?

– Да, когда они преследуют меня за шесть тысяч миль.

– Не хочешь объяснить, в чем дело? Пол поднялся, и Джулия вскочила с кресла, зашагала по комнате, заговорила, словно сама с собой:

– Кто-то пытается меня напугать. И больше всего меня бесит то, что им это удается. Это не первое предупреждение. Одно оставили на ступеньках гостевого дома почти сразу после нашего приезда в Калифорнию. Его подобрал Брэндон.

– Когда я был там в первый раз?

– Да. – Джулия резко обернулась. – Откуда ты знаешь?

– У тебя был такой же озадаченный и испуганный взгляд. Пословица была эта же?

– Нет. «Любопытство до добра не доводит». На таком же листке бумаги и в конверте. – Пол чувствовал, как ее страх быстро превращается в гнев. Отлично! – Вторую я нашла в сумочке после благотворительного вечера, третью оставили между страницами черновика сразу после первого взлома.

Когда Джулия проходила мимо него. Пол сунул ей бокал шампанского.

– Почему ты не сказала мне? Джулия залпом осушила бокал.

– Потому что уместнее было обратиться к Еве. Вначале я тебя не знала, а потом…

– Ты мне не доверяла.

В ее взгляде были и смущение, и уверенность в собственной правоте.

– Ты был против книги.

– Я и сейчас против. – Пол нашел свой пиджак, вытащил из кармана сигару. – Как отреагировала Ева?

– Она расстроилась… по-моему, очень расстроилась. Но быстро скрыла свои чувства.

– Это она умеет, – заметил Пол. – О твоей реакции можно не спрашивать, Джил. Что, по-твоему, означают эти записки?

– Угрозу, естественно. Туманную, глупую, но даже затасканные фразы становятся зловещими, когда они анонимны и выскакивают ниоткуда. – Джулия нетерпеливо откинула волосы с лица, и Пол снова подумал о Еве. – Терпеть не могу, когда меня пытаются запугать. – Джулия схватила листок, брошенный Полом на сервировочный столик. – Это означает, что кто-то последовал за мной в Лондон.

– Кто-то, кроме меня?

– Ну, конечно… – Джулия осеклась. Между ними словно выросла стена. – Пол, я вовсе не подозреваю тебя.

– Потому что мы любовники?

– Нет, потому что я люблю тебя. Слабая улыбка появилась на его губах.

– На тебя невозможно долго злиться, Джил. Прежде всего попробуем выяснить, кто оставил эту записку.

Как же она сама не догадалась! Пока Пол набирал номер, Джулия твердила себе о необходимости сохранять ясную голову. Глоток шампанского напомнил ей, что она пьет на пустой желудок.

– Билеты вручил посыльный в форме, – сказал Пол, положив трубку. – Второй конверт оставили на стойке. Портье проверяет, но вряд ли кто-нибудь помнит, как конверт там оказался.

– Это мог сделать любой, кто знал, что Я собиралась в Лондон.

– А кто знал?

Джулия подошла к ссрвировочному столику, положила на тарелку креветки.

– Я не делала из этого секрета. Ева, конечно. Нина, Треверс, Сесиль, Лайл… Дрейк, полагаю. И любой, кто спросил любого из них. Как ты, например.

Несмотря на тревогу, Пол с удовольствием смотрел, как Джулия на ходу поглощает креветки, словно заправляется топливом.

– Мне сказала Треверс. Следующий вопрос: что ты собираешься предпринять?

– Предпринять? По-моему, единственный способ – не обращать внимания. Я же не могу пойти в Скотленд-Ярд! – Однако эта мысль – вместе с креветками – улучшила ее настроение. Отставив пустую тарелку, Джулия подлила себе шампанского. – Что я скажу? Инспектор, кто-то прислал мне записку. Нет, я не могу считать ее угрозой. Просто пословица. Поручите это дело своим самым лучшим людям.

В нормальной ситуации Пол нашел бы ее способность быстро восстанавливать физические и душевные силы достойной восхищения, но ситуация не была нормальной.

– Когда ты увидела записку, она не показалась тебе забавной.

– Может, я была не права. Злом зла не поправишь? Я не должна тревожиться из-за подобной глупости.

– А по-моему, совсем не глупо. Если автора и поймают, то он вряд ли заинтересует полицию. Безобидные, банальные фразы. Было бы трудно доказать, что они таят угрозу. Только мы это знаем.

– Если ты снова скажешь, что я должна отказаться от книги…

– Я уже понимаю тщетность подобных попыток. Я прошу только не отвергать мою помощь. Позволь мне прослушать пленки.

На этот раз она не смогла отказать.

– Хорошо. Как только вернемся домой.

Джулия улетела в Лондон, но Лайл продолжал следить за гостевым домом. Два дня работала целая команда уборщиков. Грузовиками вывозили разломанную мебель, битое стекло, драные шторы. Лайл успел заглянуть в дом до уборки и наблюдал разгром собственными глазами.

Кто-то здорово повеселился. Как жаль, что он не видел – кто. Ему неплохо заплатили бы за имя, но в тот день он трахался с одной из горничных, и эта забава обошлась ему в несколько тысяч баксов.

Ну да ладно. Найдутся и другие способы заработать на шикарную жизнь. Лайл уже расставил приоритеты. Сначала «Порше». Ничто так не привлекает женщин, как стильный парень в быстрой машине. И дом. В мечтах Лайл уже видел себя на веранде пляжного дома, наблюдающим за стройными девочками в крохотных бикини. И конечно, золотой «Ролекс» и соответствующие шмотки. Тогда отбоя не будет от классных телок.

Лайл полагал, что полным ходом движется к намеченной цели. Он почти физически ощущал запах дорогого лосьона… а пока записывал, что вывезли, что привезли. Он даже раздобыл ключ от гостевого дома. В главный дом попасть было сложнее, но он постарался и скопировал телефонную книжку и ежедневник Нины Соломен.

Треверс чуть не поймала его в спальне Евы. Пронырливая старая ведьма охраняет дом, как сторожевая собака… Жаль, что Ева не ведет дневник. Это стоило бы хороших денег… зато в ее тумбочке нашлись интересные лекарства и какие-то странные записки. Зачем ей дурацкие изречения, вроде «Не буди спящего пса»? Лайл решил придержать информацию о таблетках и записках, пока не выяснит, сколько она может стоить.

56

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Правдивая ложь Правдивая ложь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело