Выбери любимый жанр

Во власти страха - Роуз Карен - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Стивен стиснул зубы.

– Никак.

Майк поджал губы.

– Ой, Стивен, пожалуйста. Ты здесь. У тебя неприятности. – Майк скрестил руки на груди. – Не все женщины такие, как Мелисса, ты же понимаешь.

– Знаю. Но я не хочу передавать своих детей женщине, пока не удостоверюсь, что она не такая.

Майк отмахнулся.

– А все потому, что ты не можешь позволить себе провести время без мальчиков, у тебя нет возможности настолько хорошо узнать женщину, чтобы привести ее домой к сыновьям. Мне помнится, я уже слышал это.

Стивен упрямо покачал головой.

– Не могу… нет, не хочу, чтобы мальчики опять через это прошли.

– Не ты все это затеял, Стивен, – напомнил Майк. Как будто он мог забыть. – Ты спрятал правду под ковер и заставил весь мир поверить в то, во что тебе хотелось. – Майк нахмурился, голос его посуровел. – Ты обманул своих детей.

Стивен закрыл глаза, крепко сжал кулаки.

– Знаю. Черт побери, неужели ты думаешь, что я не понимаю?

Майк накрыл своей ладонью стиснутый кулак Стивена, и так они и продолжали сидеть.

– Я знаю, что ты понимаешь, Стивен, – спустя некоторое время мягко сказал святой отец. – И веришь в то, что поступил правильно по отношению к мальчикам, когда скрыл от них правду о смерти Мелиссы.

– Конечно, правильно! – прошипел Стивен, чувствуя, что все возвращается. Четыре года боли, которые он, казалось, успешно похоронил. Сейчас он вспомнил, почему так давно не был в церкви. – Разве было бы лучше, если бы они узнали, что мать их бросила? Надо было рассказать им, что их мать разбилась в машине своего любовника, потому что тот был настолько пьян, что на ногах не держался, не говоря уж о том, чтобы садиться за руль? Что она спешила в аэропорт со своим женатым любовником? – Он выплюнул это слово, прекрасно осознавая, что оно само по себе звучит ужасно. – Какой смысл говорить им, что она не захотела даже попрощаться с собственными детьми? – Он плотнее закрыл глаза и попытался проглотить стоящий в горле ком. – Кому от этого стало бы легче, Майк? – прошептал он срывающимся голосом. – Скажи мне. Пожалуйста.

Майк тяжело вздохнул.

– Не знаю, Стивен, – прошептал он. – Но я знаю одно: несмотря на все твои попытки защитить семью, никто из вас счастливее не стал.

Возразить было нечего, поэтому Стивен промолчал.

– Насколько я понимаю, я все еще единственный, кто знает правду, – после минутного молчания произнес Майк.

Стивен открыл глаза, прищурился.

– Единственный.

– М-да. Значит, я единственный, к кому ты можешь обратиться, когда в конечном итоге поймешь, что загнал себя в угол, наложив нелепый запрет на женитьбу.

– Ничего не нелеп…

– Молчи, Стивен. Прибереги свое красноречие для других, меня им не купишь. Расскажи мне о Дженне.

– А нечего рассказывать, – стиснув зубы, не сдавался Стивен.

– Сильно сомневаюсь. Ее фамилия?

Стивен повернулся на скамье – теперь он сидел лицом к алтарю, вытянув руки вдоль тела.

– Маршалл, – ответил он.

– И кем она работает?

– Она учительница. – Он угрюмо взглянул через плечо. – Учительница Брэда.

– Вот как! Картина проясняется. Держу пари, она добрая женщина.

– Да.

– И красивая?

Стивен раздраженно выдохнул.

– Да.

Будь что будет.

– Она добрая и красивая. – В душе забурлила злость. – Хотите знать правду, отец Леон? Хотите знать всю правду? Каждую черную мыслишку в моей голове? Хорошо, отлично. Я хочу ее. У меня не было секса четыре года. Я хочу ее. – Он выдохнул, вспышка злости опустошила его. – Но я не могу ею обладать.

– Потому что решил больше не жениться.

Стивен замер от явного неодобрения, которое слышалось в голосе Майка.

– Именно так, отче!

– Ты дурак, Стивен Тэтчер.

– Почему? Потому что признаю секс только в законном браке? Я думал, что своими взглядами заслуживаю благосклонности Церкви, – горько усмехнулся он.

– Да будет тебе за это власяница да хорошая порка, – отрезал Майк. – Если хочешь строить из себя великомученика, делай это в другом приходе, потому что я больше этого слушать не намерен.

Стивен взглянул на раскрасневшегося Майка.

– На что это вы намекаете, отец Леон? – холодно спросил он.

Майк вздернул подбородок, в его темных глазах читался вызов.

– Я хочу сказать, что ты сам создал патовую для всех сторон ситуацию.

– И что вы мне посоветуете, отче?

– Если ты спрашиваешь у отца Леона, я ничего тебе не посоветую, – резко ответил Майк.

Стивен с изумлением осознал, что Майк обиделся. Он всегда считал, что Майка обидеть невозможно, но только не в этом случае. Этот мужчина – его лучший друг. Он был свидетелем у него на свадьбе, крестил и Мэтта, и Ники. Стивен смягчился, встретился с пылающим взглядом Майка и спросил:

– А что ты мне посоветуешь как друг?

Майк замер.

– Не клянись, что больше никогда не женишься, Стивен. Нельзя тебе оставаться одному. Тебе нужна помощь с мальчиками, тебе нужен человек, который мог бы поддержать в трудную минуту, когда жизнь идет не так, как думалось.

Стивен вспомнил, какую поддержку почувствовал от одного разговора с Дженной Маршалл. Он легко мог бы представить ее в этой роли – как она помогает с мальчиками, подбадривает его. Но тем не менее…

– Не хочу, чтобы она была рядом с моими сыновьями, – настаивал он. – Они привыкнут к ней, а если у нас не сложится…

Майк задумчиво кивнул.

– Когда тревоги обоснованы, я понимаю. Поэтому проводи с ней время без мальчиков. Пригласи ее на ужин. – Он приподнял бровь. – Приведи в церковь.

Стивен улыбнулся.

– Слушаюсь, отче.

– Но также не забывай, что ты рассматриваешь эту женщину буквально под лупой. Это нечестно по отношению к ней. В какой-то момент ты узнаешь ее достаточно близко. Нужно заранее знать, когда наступит этот момент.

Стивен размышлял над дружеским советом, когда пробили часы на старой башне. Час ночи. Как летит время! Он поднялся со скамьи.

– Мне скоро вставать. Утром на работе совещание. – Он протянул руку. – Спасибо, Майк.

Тот секунду смотрел на протянутую руку, потом встал и обнял друга.

– Мне не хватало тебя, Стивен. Пожалуйста, не заставляй меня так долго ждать нашей следующей встречи.

– Сам приезжай в гости. Тебя же не запирают здесь в четырех стенах, верно? – Стивен попытался беспечно улыбнуться, но улыбка вышла натянутой.

– Только по четвергам. – Майк похлопал себя по животу поверх черных одежд. – И только потому, что по четвергам в пиццерии Сэла акция «Ешь от пуза». – Он пошел провожать Стивена к двери. – Над чем это ты сейчас работаешь, что так рано совещание, да еще и в субботу?

Стивен вздохнул.

– Ты слышал о том, что из собственных постелей пропали две девочки?

Лицо Майка посуровело.

– Слышал. Их семьи – мои прихожане.

Стивен остановился.

– Ты шутишь?

Майк покачал головой и оглянулся на алтарь.

– Именно поэтому я так задержался. Вчера здесь до позднего вечера за возвращение дочери молились родители Саманты Иглстон. Я подумал, что они могут вернуться сегодня.

– Ты не думал, что может быть общего между этими двумя девочками?

Майк нахмурился.

– После вчерашнего звонка Иглстонов я только об этом и думаю. Только то, что обе выступали в команде группы поддержки. Обе – скромницы, что меня удивляло. Я всегда считал, что девчонки из группы поддержки – очень коммуникабельные и уверенные в себе, но эти две были совершенно другими. Они ходили в разные школы и не общались друг с другом, находясь в церкви. Если хочешь, сегодня утром я попрошу их наставника позвонить тебе.

Мозг Стивена опять заработал с бешеной скоростью.

– Пожалуйста, попроси. Спасибо, Майк. – Он направился к двери, но Майк схватил его за рукав.

– Я хочу помочь этим семьям, Стивен, но… Как считаешь, есть шанс, что Саманта вернется? Живой?

Стивен колебался.

– Если между нами – нет. Но, пожалуйста, ничего не говори ее родителям.

22

Вы читаете книгу


Роуз Карен - Во власти страха Во власти страха
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело