Выбери любимый жанр

Герои в поисках приключений - Райс Морган - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Но все это теперь было ему безразлично. В конце концов, он всего лишь один из принцев, всего лишь очередной зубец в колесе королевства. Гарет сгорал изнутри, думая об этом, и ненавидел своего отца в этом момент со всей силой, о наличии которой он и не догадывался. Когда он втиснулся в толпу, плечом к плечу с простолюдинами, он думал о том, как отомстить, о том, как получить королевство, в конце концов. Он не мог просто сидеть, сложа руки, это он знал наверняка. Он не мог позволить, чтобы королевство перешло его младшей сестре.

«Вот ты где», - услышал он.

Это был Фирт, который подошел к нему с улыбкой на губах, обнажая идеальные зубы. Фирт - восемнадцатилетний, высокий, стройный, с высоким голосом, гладкой кожей и румяными щеками – в настоящий момент был его любовником . Как правило, Гарет был рад видеть его, но сейчас он был не в духе.

«Мне показалось, что ты целый день меня избегаешь», - сказал Фирт, просунув свою руку под руку Гарета, пока они шли.

Гарет тут же выдернул свою руку, оглядываясь, чтобы убедиться, что никто этого не заметил.

«С ума сошел? – зашипел он. – «Никогда больше не бери меня за руку на публике. Никогда».

Покраснев, Фирт потупил взгляд. «Извини», - произнес он. – «Я не подумал».

«Именно, ты не подумал. Если сделаешь это еще раз, никогда больше меня не увидишь», - ворчал Гарет.

Фирт покраснел еще больше. Вид у него и правда был виноватый. «Прости меня», - повторил он.

Гарет снова оглянулся и, убедившись, что никто их не видел, почувствовал себя лучше.

«О чем сплетничают люди?» - спросил он, желая сменить тему, чтобы прогнать мрачные мысли.

Фирт сразу же воспрянул духом и снова улыбнулся.

«Все пребывают в ожидании. Все они ждут объявления о том, что ты будешь назван в качестве приемника».

Гарет помрачнел. Фирт наблюдал за ним.

«Назовут не тебя?» - скептически спросил он.

Они продолжали идти. Лицо Гарета залила краска, он избегал встретиться взглядом с Фиртом.

«Нет».

Фирт ахнул.

«Он обошел меня. Ты можешь это представить? Он предпочел мою сестру. Мою младшую сестру».

На этот раз помрачнел его любовник. Он выглядел изумленным.

«Это невозможно», - произнес он. – «Ты его первенец, а она – женщина. Это просто невозможно», - повторил Фирт.

Гарет посмотрел на него с застывшим выражением лица. «Я не лгу».

Какое-то время оба шли молча. Толпа все увеличивалась. Гарет оглянулся, начиная осознавать, где он и что ему на самом деле предстоять принять. Королевский двор был совершенно переполнен – там наверняка были тысячи людей, которые появлялись из всевозможных вдохов. Они все направлялись к искусно сделанной свадебной сцене, вокруг которой разместилась, по крайней мере, тысяча красивых стульев с толстыми подушками.  Они были украшены красным бархатом и золотой каймой. Армия слуг шагала туда-сюда между проходов, рассаживая людей и разнося напитки.

По обе стороны бесконечно длинного свадебного прохода, усыпанного цветами, сидели две семьи – МакГилы и МакКлауды. Линия была четко разграничена. С обеих сторон находились сотни людей, каждый был одет в свои лучшие наряды: МакГилы – в насыщенный фиолетовый цвет их клана, а МакКлауды – в огненно-оранжевый. На взгляд Гарета, оба клана не могли отличаться еще больше. Хотя каждая семья была богато одета, ему показалось, что МакКлауды разоделись просто, чтобы покрасоваться. Этих мужланов не интересовали наряды – он мог видеть это по выражениям их лиц, по тому, как они двигались, толкая друг друга, по тому, как громко они смеялись. Было что-то в их лицах, что не смогла скрыть королевская одежда. Он негодовал из-за того, что они находились на их территории. Его возмущал сам факт этого бракосочетания. Это было очередное безрассудное решение его отца.

Если бы Гарет был королем, он бы осуществил другой план, который он также назвал бы свадьбой. Но затем он бы дождался поздней ночи, пока МакКлауды, опьяненные вином, не уснули, после чего он бы запер двери в зал и поджег их. Он убил бы их  всех одним махом.

«Мужланы», - произнес Фирт, рассматривая другую сторону прохода. – «Я с  трудом понимаю, почему твой отец впустил их».

«Это должно привести к интересным играм впоследствии», - сказал Гарет. – «Он приглашает наших врагов в наш дворец, затем организовывает свадьбу – день соревнований. Не является ли это рецептом для перепалки, не так ли?»

«Ты так считаешь?» - спросил Фирт. – «Битва? Здесь? Со всеми этими солдатами? В день бракосочетания?»

Гарет пожал плечами. От МакКлаудов можно ожидать чего угодно.

«Уважение к свадьбе ничего не значит для них».

«Но у нас здесь тысячи солдат».

«И у них тоже».

Гарет обернулся и увидел длинный строй солдат – МакГилов и МакКлаудов – выстроившихся в ряд по обе стороны от зубчатых стен. Он знал, что они не привели бы с собой так много солдат сюда, если бы не рассчитывали на перепалку. Несмотря на особое событие, несмотря на лучшие наряды, несмотря на окружающую обстановку, бесконечное обилие еды, летнее солнцестояние в полном разгаре, цветы – несмотря ни на что, в воздухе все еще витало напряжение. Каждый был на грани – Гарет видел это по тому, как они сгрудились, прижимаясь плечами друг к другу, как они вытягивали свои локти.  Они не доверяли друг к другу.

Возможно, подумал Гарет, ему повезет и один из них пронзит кинжалом его отца в самое сердце. Тогда, может быть, он, в конце концов, станет королем.

«Предполагаю, мы не можем сесть вместе», - сказал Фирт. В его голосе звучало разочарование, когда они подходили к стульям.

Гарет бросил на него презрительный взгляд. «Неужели ты такой глупый?» - фыркнул он ядовитым голосом.

Он всерьез задумался о том, действительно ли было хорошей идеей выбрать этого конюха в качестве своего любовника. Если он не избавится от своих сентиментальных поступков, то просто разоблачит их обоих. Фирт пристыженно опустил взгляд.

«Увидимся позже, в конюшне. Пока все», - сказал Гарет и слегка толкнул его. Фирт растворился в толпе.

Вдруг Гарет почувствовал ледяную хватку на своей руке. На мгновение его сердце замерло, когда он подумал, что его разоблачили. Но затем он ощутил длинные ногти, тонкие пальцы, впившиеся в его кожу – он узнал хватку своей жены Елены.

«Не опозорь меня сегодня», - зашипела она с ненавистью в голосе.

Он обернулся и посмотрел на нее. Елена была красавицей. На ней было длинное белое сатиновое платье. Ее волосы было высоко заколоты шпильками. Шею Елены украшало изысканное бриллиантовое колье, а ее лицо было разглажено косметикой. Гарет объективно судил о ее красоте – она была такой же красивой, как и в день их свадьбы. Но она все равно не привлекала его. Это была очередная идея его отца – попытаться изменить натуру Гарета, женив его. Но единственное,  к чему это привело, - подарило ему постоянно угрюмого спутника, а также породило еще больше дворцовых предположений относительно его истинных наклонностей.

«Сегодня свадьба твоей сестры», - упрекнула она Гарета. - «Вы ведете себя как пара».

Она заключила свою руку в руку Гарета, и они пошли к закрытой зоне, огороженной бархатом.  Два королевских стражника пропустили их внутрь, где они смешались с остальными членами королевской семьи у основания прохода.

Затрубили трубы и постепенно толпа стихла. Зазвучала клавесинная музыка, было рассыпано еще больше цветов и королевская процессия начала спускаться, пары шли рука об руку. Елена дернула за руку Гарета и он зашагал с ней вдоль прохода.

Гарет почувствовал себя более заметным, более неловким, чем когда-либо, с трудом понимая, как изобразить искреннюю любовь. Он ощутил на себе сотни глаз и не мог избавиться от чувства, что все они оценивали его, хотя он знал, что это не так. Проход не мог быть достаточно коротким. Он не мог дождаться, когда они, наконец, пройдут его до конца, встанут рядом с его сестрой у алтаря и покончат с этим. Он также не мог перестать думать о своей встрече с отцом. Ему было интересно, долетели ли новости до всех этих наблюдателей.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело