Лучшая подруга. Поцелуй убийцы. Богатая девочка. Побег (сборник) - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 43
- Предыдущая
- 43/90
- Следующая
— Ты нравишься моим родителям, — добавила она, глядя под ноги.
— У твоих родителей хороший вкус, — сказал он, улыбаясь.
— Ой. Совсем забыла, — сказала девушка, неожиданно остановившись.
— Что это?
— Папа всегда дарит мне подарки ко дню рождения заранее. У меня день рождения только в следующем месяце, но папа никогда не может его дождаться.
Ее желтая рубашка блестела в лунном свете. Габри следил взглядом за движением девичьей руки и увидел, как она нащупала висящую на шее цепочку.
— Смотри, — сказала Эйприл и показала ему большой сверкающий предмет. — Это серебряный крестик. Элегантный, правда?
Крест засиял под луной отраженным светом, и на лице Габри проступил ужас.
Парень отступил на шаг, чтобы Эйприл ничего не заметила.
Его мысли вмешались. Свет от креста обжег его словно настоящее пламя. — Очень красивый, — произнес он с трудом. "Что же делать? — запаниковал он. — Я не смогу приблизиться к ней. Невозможно укусить ее за шею. Пока она не снимет крест, я не смогу отведать нектара".
Что делать? Что делать?
Этот простенький предмет может навсегда ослепить его. Свет от креста может поджечь его давно высохшую плоть, может ввергнуть его в пламя.
Что же делать? Что делать?
И тут, пока Эйприл пыталась засунуть подарок обратно под майку, он неожиданно выскользнул из руки.
Габри видел, как крестик упал на песок.
Девушка быстро присела, зашарила по земле.
Наконец, нашла его и повернулась к парню.
Замочек расстегнулся. Поможешь надеть снова?
Конечно, — Габри стоял позади нее, чтобы она не видела, как дрожат его руки.
Девушка опустила крестик на грудь и теперь держала концы цепочки за спиной.
— Помоги застегнуть.
— Сейчас, — отозвался он тихо, стараясь не смотреть на крестик. Осторожно взял концы тонкой цепочки и сжал их пальцами.
Сперва притворился, что у него не получается, затем сделал вид, что защелкнул замочек.
— Готово, — сказал Габри.
На самом деле он оставил цепочку незастегнутой.
— Спасибо, — ответила девушка, награждая его неясной улыбкой.
— Он очень идет тебе, — сказал Габри, внутренне содрогаясь при мысли о крестике.
Их путь лежал через город. Они не спеша проходили мимо домиков, окошки которых светились рыжими и желтыми огоньками.
Когда город закончился и началось поросшее травой поле, Габри заметил, как незастегнутая цепочка с крестиком соскользнула и бесшумно упала на землю.
Они продолжали идти как ни в чем не бывало.
Эйприл не заметила потери.
Габри улыбнулся ей, не в силах скрыть радости и облегчения.
Удача, какая удача! И довольный тем, как все сложилось, он обнял девушку за плечи и притянул к себе.
Той же ночью, только чуть позже, Мэтт возвращался домой после встречи с Джессикой. Он остановился у черного хода, прижался разгоряченным лбом к холодному стеклу.
"Как же я устал", — подумал он.
Устал настолько, что казалось невозможным открыть дверь и добраться до постели.
"Наверное, еще не так уж и поздно"" — подумал Мэтт, с величайшим трудом отлепляясь от дверной рамы. Луна стояла высоко в небе. Воздух был прохладен, на траве выступила роса.
Парень кашлянул.
Горло заболело. "Надеюсь, я не простудился". К удивлению, ночь, проведенная с Джессикой, вспоминалась словно в тумане.
Куда они ходили? Чем занимались? Он вспомнил темный берег. Вспомнил ее губы, ее поцелуи.
Вспомнилась боль. Сладкая боль.
Боль? Нет. От чего же боль?
"Я слишком вымотался, чтобы все запомнить, — сказал он себе. — Я… очень… устал".
Кое?как он все же открыл дверь. Пробрался на цыпочках по скрипящим половицам через темную кухню, через короткий и тесный коридор мимо спальни родителей.
Тишина.
А вот и его комната.
Какая слабость… Какая разбитость… Чтобы открыть дверь, потребовалось немало усилий. Парень ощущал жуткую тяжесть. Тяжесть от одежды.
И даже голове было тяжело от волос.
Парень дышал с трудом, каждый шаг давался невероятным напряжением.
Нужно было раздеться, избавиться от этой тяжелой одежды, тянувшей его вниз.
Нужно было залезть в кровать и заснуть.
Чтобы во сне прошла эта слабость.
Чтобы прошла боль в горле.
Но где это он?
Почему все качается и опрокидывается?
Как же он устал… как… устал…
"Джессика, — подумал он, вспоминая ее бледное лицо, ее развевающиеся рыжие волосы, горящие глаза. — Джессика, отчего же я так устал?"
"Чем же мы занимались, Джессика? Чем мы занимались? "
Мэтт попробовал отогнать мысли о ней. Если сейчас размечтаться о ее прелестях, то он так никогда и не заснет.
"Прежде всего надо раздеться", — решил парень Тени покрывали странными пятнами знакомую обстановку комнаты.
Пятна. Пятна среди пятен.
И вдруг одно пятно приобрело отчетливые очертания.
Мэтт моргнул раз, другой.
Кто?то видел на кровати в темной комнате, спиной к Мэтту.
Он снова моргнул, пытаясь прогнать видение, но оно не исчезало.
Все осталось по?прежнему. Кто?то сидел на кровати.
Замерев от страха, Мэтт уставился на неподвижную фигуру. Кто же это?
Кто мог быть в его комнате в такой час?
Как он сюда проник?
— Эй, — позвал Мэтт шепотом. — Эй!
Затаив дыхание, собрав всю свою волю и пытаясь привести в порядок мысли, Мэтт приблизился к незнакомцу и потрогал его за плечо.
Темная фигуре медленно повернулась лицом к парню.
И Мэтт завопил от ужаса.
Глава 21
"Но ты же умер!"
Зажав рот обеими руками, чтобы не закричать еще пронзительней, Мэтт отпрянул от кровати.
Он треснулся о платяной шкаф, и спину пронзила резкая боль.
Не обращая на нее внимания, парень в ужасе глядел на знакомое лицо ночного гостя, сидевшего на кровати.
Медленно, хватая воздух ртом, он опустил руки. — Тодд! — хотел вскрикнуть, но получился только приглушенный шепот. — Ты же умер!
Ночной гость продолжал сидеть неподвижно, обхватив руками плечи, затем медленно наклонился вперед. Его лицо попало в квадрат лунного света, струившегося через окно.
Тодд, — повторил Мэтт, прижимаясь спиной к дверце шкафа.
Теперь он как следует разглядел лицо друга — позеленевшее и раздувшееся. Глубоко запавшие глаза его были открыты. Зрачки, покрытые гноем, стали совсем белыми. Кожа на одной скуле порвалась и отвисла.
— Привет, Мэтт.
Это был не голос, а скорее ветер, движение воздуха.
— Нет! — новая волна страха повалила парня на колени, и он с трудом поднялся, держась за дверцу шкафа.
— Нет!
— Дааа! — проскрипело создание, сидевшее на кровати.
Занавески на окне заколыхались в знак согласия.
— Дааа! — повторил Тодд, словно пробуя свой беззвучный голос. Снова занавески заколыхались в ответ.
"Это не сон", — сообразил Мэтт, чувствуя, как больно врезается в кожу ручка шкафа.
Сколько же раз ему снился Тодд с того ужасного утра, когда парень выловил из воды его безжизненное тело?
Сколько раз Тодд возвращался, чтобы вторгнуться в его сновидения?
Но сейчас Мэтт не спал.
Тодд, мертвый Тодд сидел на его постели, его запавшие белые глаза уставились на Мэтта, а висящая клочьями кожа ясно говорила о смерти.
— Тодд! Ты же умер! — повторил парень. Больше он не мог произнести ничего.
— Ты же умер!
— По ночам я не мертвый, — прошептал Тодд, наклоняясь поближе к Мэтту, чтобы лучше было слышно.
Занавески неожиданно потянулись за окно, словно влекомые какой?то невидимой силой.
— По ночам я не мертвый, — повторил Тодд, — По ночам я нахожусь между жизнью и смертью.
Его голова склонилась набок, почти что на плечо.
— Нет! — выкрикнул Мэтт, зажмурившись. Он не мог свыкнуться с тем, что его друг принял такую отвратительную, жуткую форму.
- Предыдущая
- 43/90
- Следующая