Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз - Страница 183
- Предыдущая
- 183/562
- Следующая
Наверное, они что-то искали. Но пастбище их не заинтересовало, и вскоре они вновь скрылись за деревьями.
— Что им нужно? — справилась Тинни, когда топот копыт стих в отдалении. — Куда они поскакали?
— Не знаю. Но на беженцев они не похожи.
— Мне это не нравится, Гаррет.
— Мне тоже. Мы почти пришли. Обитель Норт-Энглиша за дальним леском.
Надеюсь, нас не вытурят в шею. Дескать, проваливайте, гости незваные, пока целы.
Не люблю являться без приглашения. Но что делать?
72
Поместья, в которых живут наши толстосумы, похожи друг на друга, как близнецы: высокая и колючая живая изгородь, в полумиле от нее, на косогоре, — усадьба из красного кирпича; аккуратно подстриженная травка, многочисленные деревца, купы и рощицы, домашний скот на выпасах и армейские палатки на лугу. Доведись какому-нибудь мастеру пейзажа писать вид поместья, последние две подробности он наверняка бы опустил. Живописцы всегда опускают детали, нарушающие сельскую идиллию.
— Ты бывала здесь? — поинтересовался я. Лучше поздно, чем никогда, верно?
— Нет. Говорили, Маренго отшельником живет, но… — Тинни указала на палатки. — Вон сколько у него родичей гостит! А ты бывал?
— Мы с ним до недавних пор в разных кругах вращались.
Тинни кивнула, остановилась и стала обуваться. Босиком она шла от самой городской стены, под тем предлогом, что хочет ощутить пальцами землю. Пальчики были очень даже симпатичные, хоть и запылились по дороге. Усилием воли я заставил себя отвести взгляд и уставился на следы копыт перед воротами. Этих следов было множество. Какие странные подковы… Или просто свет так падает?
— Почему ворота не охраняют? — спросила Тинни, прыгая на одной ножке и одновременно пытаясь натянуть туфлю на вторую. Зрелище было достойное.
Признаться, я и сам задал себе этот вопрос. Неужели Маренго настолько уверен в своей силе? Нет, вряд ли. В непосредственной близости от Танфера боги и те не могли быть ни в чем уверены.
Мыском ноги я указал на отпечатки копыт.
— И это меня беспокоит.
Впрочем, те кентавры не слишком походили на беглецов с поля брани. И на победителей — тоже.
— Вернемся?
— Поздно. Засветло нам до ворот не добраться. — А мыкаться до утра под городской стеной я не собирался. Назовите это предрассудком, если вам так хочется. Да, мне известно, что владельцы поместий, ферм, садов и виноградников и в ус не дуют, но они живут в домах с крепкими стенками и глубокими погребами, где можно укрыться от громовых ящеров. А все прочих они убивают прежде, чем те успевают спохватиться.
Короче, по-глупому я рисковать не собираюсь.
Ночью может произойти что угодно. И смерть в пасти голодного зверя — еще не самая худшая участь.
— Струсил, Гаррет?
— Ну естественно. Ты понимаешь, чем я занимаюсь? Если нет, лучше…
— Мы с тобой команда, приятель. Ты, я и тот уродец у тебя на плече.
Уродец поднял голову и презрительно поглядел на Тинни. До ответа, как ни удивительно, он не снизошел.
Я огляделся. Куда ни посмотри, ни единого человека…
— Эй! Чем могу помочь?
Из кустов справа от ворот, застегивая ширинку, вышел запропастившийся охранник. Пальцы его не слушались. И он не сводил взгляда с Тинни.
Сочувствую. У меня такое каждый день случается.
— Гарретом кличут. Маренго меня нанял. Он грозился предупредить…
— Было дело, называли мне имя. — Охранник наморщил нос. — Но босса сейчас нет. У них сегодня большое сборище… — Он снова посмотрел на Тинни, словно приглашая ее сменить кавалера.
Ну почему все вокруг норовят обидеть бедного Гаррета? Лишь бы отобрать, увести, отбить…
— Ступайте в дом, — сказал охранник. — Через парадный вход. Там вас примут.
Я приподнял бровь — мол, благодарствую — и двинулся к усадьбе. Тинни подхватила меня под руку. Охранник насупился и печально сплюнул. Несправедливая штука жизнь…
— Ах ты, маленькая стервочка, — сказал я своей маленькой стервочке.
— Ты о чем, Гаррет?
— Как о чем?! Ты ушла со мной и разбила сердце этому типу.
— Не говори ерунды. — Она ничего не заметила, что ли?
И тут Тинни подтолкнула меня бедром.
Вот бесенок!
73
Нас и вправду приняли. С крыльца за тем, как мы поднимаемся к дому, следила высокая, статная женщина. Выглядела она странно — и по-королевски величаво, и в то же время так, словно у нее вдруг разболелся зуб. По-моему, она была мне не рада.
Тинни вновь подтолкнула меня бедром.
— За твои грязные мыслишки, — пояснила она.
Это не женщина, это логхир какой-то, честное слово!
Мисс Монтецуму, разумеется, появление мисс Тейт нисколько не обрадовало, однако она ничем не выдала своих чувств — держалась спокойно, отстраненно, слегка надменно.
— Добро пожаловать в «Пайпс», мистер Гаррет. Мисс Тейт, спасибо, что заглянули. К сожалению, вы выбрали неудачное время для визита. Все уехали в город. Сегодняшний вечер очень важен для нашего движения.
Я посмотрел на здание. Возведенное в середине прошлого века, оно строилось как маленькая крепость. Но нынешние владельцы не слишком прилежно о нем заботились: кладка рушилась, фасад весь в трещинах, ров не чистили невесть сколько лет… Будь у меня такие друзья, как у Маренго, я бы наполнил этот ров кислотой и запустил туда крокодилов.
С крыльца я обозрел окрестные просторы. То ли луга, то ли пастбища. Миленько. Некий пастушок пытался убедить овец, что им пора возвращаться в загон.
— Все уехали? Даже Маренго? — Насколько я знаю, Норт-Энглиш никогда не участвовал в публичных акциях своей банды. — Ой! А там что случилось? — Я указал на часть луга, изрытую копытами так, будто на нем сшиблись два кавалерийских отряда. Или коровы с лошадьми плясали.
Тама Монтецума нахмурилась.
— Наверно, коровы. Снова Толли не уследил, бестолковый мальчишка!
— Куда все рванули-то?
— Маренго мне многого не рассказывает. Он просто упомянул мимоходом, что нынешний вечер — судьбоносный для нас и для всей Каренты.
— Жаль, что мы разминулись.
Мисс Монтецума смерила взглядом мисс Тейт.
— Неужели?
Я уже говорил, мне в жизни везет, как утопленнику.
Тинни стукнула меня по ноге. Я скосил глаза. У нее в волосах торчал луговой цветок.
Попка-Дурак громко фыркнул.
— Что же нам делать?
— Заходите. Поужинаем вместе. Я как раз собиралась за стол садиться. И ночевать оставайтесь — да города не близко, а время позднее. Расскажете, зачем пришли; быть может, я помочь сумею.
— Вау! — воскликнул я.
— Извини. — Мисс Тейт убрала свою туфлю с моего большого пальца. — Я сегодня такая неуклюжая.
Попка-Дурак снова фыркнул.
Кто я такой, чтоб возражать красивой женщине?
Но уж туфли-то могла бы и снять.
Попугай затанцевал у меня на плече. Еще бы — ведь он не ел со вчерашнего дня. Возбужденная птичка даже буркнула что-то невразумительное, что разобрал только я.
Во всяком случае, надеюсь, что только я.
Присутствие сразу двух прекрасных дам, похоже, ослабило заклятье, наложенное на его клюв. Или же мы находились слишком далеко, чтобы Покойник мог полностью подчинить себе волю пернатого негодяя. Или Его Высокомудрие пренебрегал своими обязанностями; а может, попросту передал управление какому-нибудь из своих второстепенных умишек… Или… или… или…
Конечно, он не мог взять и отказаться от слежки за мной. Уж больно много интересного он узнавал, приглядывая через попугая за оболтусом-напарником. И никакие человеколюбцы не вынудили бы его разорвать мысленную «связь».
Да, старый хрыч где-то прячется и ведет свою игру, не забывая, впрочем, и о моей. В этом деле столько всего понамешано — должно быть, лишь логхиру по силам в нем разобраться.
— Какой ты милый! — проворковала Тинни, почесывая попугаю головку. — Гаррет, поучился бы любезностям у своей птицы!
Тама Монтецума, словно подражая небезызвестному Гаррету, приподняла бровь и улыбнулась, как бы приглашая меня заговорить. Я не стал отнекиваться.
- Предыдущая
- 183/562
- Следующая