Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз - Страница 189
- Предыдущая
- 189/562
- Следующая
— Именно поэтому я прошу вас склонить ее к переговорам.
Я опешил.
— Ну что? — требовательно спросил Маренго, заметив выражение моего лица.
— Какие переговоры? Вам же сказано: не суйте свой нос, не то пожалеете. Следующего раза уже не будет, вас перебьют — и дело с концом.
Я слегка преувеличил. Как в любой семье, в Семье не без урода; всегда найдется кто-нибудь, кого можно переубедить и даже приручить, были бы средства в достатке. Думаю, рано или поздно, когда у него других дел не останется, Релвей приберет Семью к рукам.
Если Белинда не разберется с ним раньше.
— И на кой вам сдался рэкет? — продолжал я. — Неужто денег мало стало?
— Богатые люди не торопятся раскрывать свои кошельки, мистер Гаррет. Сначала их нужно заинтересовать. — С ума сойти! Какой сарказм! — Я содержу организацию практически в одиночку. Кормлю, пою, одеваю своих людей и тысячу человек полковника Теверли. А до Теверли содержал Братство Волка.
— Не поладили? — Разумеется, мне хотелось узнать побольше, чтобы выяснить наконец, кто такой Джеррис Дженорд.
— Они не желали никому подчиняться. Поэтому, когда появился полковник Теверли, их распустили. Часть присоединилась к нам, наиболее рьяные исчезли в неизвестном направлении. — Маренго махнул рукой, как бы стряхивая с себя все, что связывало его с Братством Волка. — Знаете, во сколько обходится оружие, если покупать у гномов?
Ну и дела! Гномы продают оружие людям и обдирают их по-черному, а люди с этим оружием потом идут на гномов.
Одни с деньгами расстаются, другие наживаются. Себе во вред.
Занятная штука жизнь.
Я хмыкнул. Если хочет, Маренго может принять мое хмыканье за плод глубоких размышлений.
— В библиотеке что-нибудь нашли? — поинтересовался он, меняя тему.
— Нет. А я, признаться, надеялся отыскать хоть что-то об оборотнях. Эта банда у Вейдеров появилась неспроста. Узнав больше о породе, я, быть может, сумею понять, чего они добиваются.
Норт-Энглиш рассеянно кивнул.
— Тама говорит, вы одновременно сортируете книги. Весьма признателен. Всякое дело требует разносторонней подготовки, но мы до сих пор библиотекой пренебрегали, все больше маршировали… Откуда вы узнали о моем собрании?
— Я зашел в Королевскую библиотеку. Там мне посоветовали заглянуть сюда или в частную библиотеку какого-нибудь чародея. Я выбрал первое. Среди моих знакомых дружелюбных чародеев нет.
— А они вообще существуют?
Маренго говорил сам с собой, не глядя в мою сторону. Видно, у него имелся печальный опыт общения с чародеем…
В его манере держаться произошла разительная перемена. Теперь он обращался со мной как с верным старым слугой. Почти уважительно. Но недоверчиво.
— Что, и вам от чародеев доставалось?
Добро пожаловать в наш клуб, приятель.
Норт-Энглиш сообразил, что слишком уж разоткровенничался.
— Мы все побывали в Кантарде, мистер Гаррет, — буркнул он и поспешно сменил тему. — Тама превысила свои полномочия, пустив вас в библиотеку без моего разрешения, однако все оказалось к лучшему. Дайте знать, если отыщете что-нибудь полезное. Как-никак, Макс Вейдер — мой друг.
Иными словами, Гаррет, можешь идти. Словно подтверждая, Маренго прикрыл глаза. Он хотел отдохнуть, подумать, прикинуть, как проще и надежнее внедрить в Танфере свободу. Как он ее понимал.
Я вышел из комнаты.
У дверей толпился народ. Все тревожно переглядывались, будто боялись пропустить что-то важное. Я гордо прошествовал сквозь толпу.
Итак, Маренго знавал чародеев? Что в этом удивительного? Он человек со связями. А чародеи предпочитают людей со связями мелкой сошке вроде вашего покорного слуги. И почему, спрашивается? Я такой пусик…
А им-то что?
80
Тинни и Тама выжидательно уставились на меня.
— Жить будет, — сказал я Таме. — И настроение у него получше, чем я думал. Тинни, ты ему понравилась. Любовь с первого взгляда. Предложил мне три монетки за то, чтобы я записал тебя в его племянницы.
— Не смешно, Гаррет.
— Я ему так и сказал. Предупредил, что у тебя нет чувства юмора. А он предложил мне зайти через пару месяцев. Мол, дайте только ее пощекотать…
— Что здесь смешного, Тама? — процедила Тинни.
— Я просто попыталась представить Маренго, который произносит эти слова. Жуткое зрелище, должно быть.
— Он разрешил мне пользоваться библиотекой, — продолжал я. — И просил сообщить, если что-нибудь найду.
— Так ступайте туда, вместе с будущей племянницей, — усмехнулась Тама. — У меня дел по горло. — Она кивнула и пошла прочь. Даже у любовниц есть заботы.
Между тем к дверям комнаты Маренго стекались все новые офицеры. Наверно, беспокоились, не придется ли им вскоре подыскивать себе новое занятие.
Тама сделала то, на что не осмелился ни один из них. Она вошла в святая святых Норт-Энглиша.
— Не знаю, что их связывает, — пробормотала Тинни. — Большую часть времени ей на него начхать.
— В ее положении это слишком большая роскошь, — не согласился я. — А любопытно, кстати, что она думает о нас с тобой.
— Ты к чему клонишь?
— К тому, что я тоже не понимаю наших отношений, но с Нового года решил о них вообще не задумываться. И без того дел хватает.
Тинни погрузилась в размышления. Она девочка умненькая, но порой ее клинит, и тогда она начинает болтать не думая. Когда у двоих общий порок, это грозит обернуться неприятностями.
Дин утверждает, что мы предназначены друг для друга.
Впрочем, он говорил то же самое, когда я встречался с другими юными красавицами. Даже свой выводок племянниц однажды ухитрился приплести. У него-то племянницы настоящие, не извольте сомневаться. Он полагает, что мне нужна опора в жизни. Мой образ существования ему категорически не нравится.
— Ау, Гаррет!
— Извини. Не выспался.
— Это ты хвастаешься или жалуешься?
— Я думал о Дине.
— С какой стати?
— Он пропал. Заодно с Покойником.
— Правда? — Тинни посерьезнела. — Никогда не думала…
— Всякое бывает.
— Угу… — Она молчала до тех пор, пока мы вновь не очутились среди книг. — Гаррет, а это… навсегда?
— Что?
— Ваш разрыв.
Я огляделся. Напряг слух. Мало ли кто может нас подслушивать. Борцы за права и по натуре параноики, а после этой ночи станут параноиками вдвойне.
— Это должно было произойти. Обстоятельства, понимаешь? Дин не принял бы меня нового. Никакие уговоры не помогли бы.
— И?
— Вот они и смылись.
До сих пор не могу поверить, что Покойник сдвинулся с места! Точнее, сам попросил, чтоб его сдвинули.
Я наверняка отыщу его. Мне бы Плоскомордого отловить, а там все значительно проще станет. Без Тарпа тут точно не обошлось, ведь он — один из тех, кому Покойник доверяет.
Но где его искать? Догадайся сам, Гаррет! От пернатого чучела на плече помощи ждать нечего.
— Если вы разошлись насовсем… — В тоне рыжей плутовки прозвучали нотки, заставившие меня насторожиться. У нее на уме что-то было. Очередная авантюра?
Попка-Дурак содрогнулся всем телом, слетел с моего плеча и запорхал над книгами, поднимая клубы пыли. Из клюва его неслись невнятные вопли.
— Не знаю. — Я не сводил взгляда с птицы. Неужели с Покойником что-то стряслось? Попугай словно пытался заговорить. Может, старый хрыч пытается пробиться ко мне?
Или его наконец поглотила тьма.
Надеюсь, прежде чем покинуть юдоль праха, он соизволит поделиться со мной своими домыслами.
Хотя… Если он все время дрых, откуда взяться домыслам? Разве что ему кошмарный сон привиделся…
— Попугай сам на себя не похож, — проговорила Тинни. — И давно уже.
Я раскрыл книжку.
— Ты у нас и в стервятниках разбираешься? Нашла, кого жалеть! Или это ты придумала — мне его подарить?
А что, шутка вполне в духе Тинни. Она могла решить, что я только такого и заслуживаю.
— Нет. Но Морли молодец, что отыскал его, правда?
- Предыдущая
- 189/562
- Следующая