Выбери любимый жанр

Приключения Гаррета. том.2 - Кук Глен Чарльз - Страница 282


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

282

Я продолжил без всякого труда. Ведь я способен пробудить и заинтересовать даже жмурика. Правда, не всегда.

Манвил Джилби — не только главный помощник Макса, он его старейший и самый близкий друг. Они вместе дрались на войне. А ничто не связывает людей крепче, чем совместные битвы.

— Дело в том, — начал я, — что я случайно споткнулся о мальчишку, который изобретает полезные вещи. Очень разные вещи. Некоторые из них кажутся весьма странными. Иные представляются абсолютно бесполезными, а в некоторых есть большой смысл. Я хочу, чтобы кто-нибудь из тех, кто больше меня смыслит в бизнесе, взглянул на мастерскую мальчишки и сказал мне, не обманываю ли я себя, полагая, что на этих штучках можно разбогатеть.

— А, — кивнул Макс, — еще одно деловое начинание. Эта неделя началась с того, что мы получили предложение заняться мукомольным делом. Верно, Манвил?

Я сделал вид, что не заметил сарказма.

— Я никого из вас не зову в компаньоны. Эту сторону вопроса я уже продумал. Если Манвил честно выскажет свое просвещенное мнение об изобретениях мальчишки и если его мнение совпадет с моим, я спрошу Тейтов, не хотят ли они заняться производством. После того как закончилась война, заказы на солдатские сапоги, которые они тачали последние шестьдесят лет, поступать перестали. Не лучше обстоит дело и с остальной кожевенной продукцией.

— Что скажешь, Манвил? — спросил Макс, который прекрасно знал о моих сложных отношениях с одной из девочек семейства Тейтов.

Старик видел во мне фантазера-романтика, а вовсе не крутого, одинокого и честного парня, который без устали искореняет преступность на улицах Танфера. Если ему — то есть мне — при этом давали поспать до полудня.

— Думаю, что друг Гаррет человек еще более бесхитростный, чем мы всегда думали. Значит, ты не хочешь втравливать нас в свою затею, Гаррет?

— И не думаю. Бабок у вас, парни, больше, чем у самого бога, а работы столько, что…

Макс оборвал мою, речь легким мановением руки.

— Взгляни, что там у него, Манвил. Ты сделал прекрасный выбор, Гаррет. Уиллард Тейт — надежный партнер. И кроме того, у него есть великолепная рыжеволосая племянница. — Он знал о Тинни, ведь Тинни и Алике были подругами, — Мне нравится твой образ мышления.

Образ мышления Гаррета ему нравился скорее всего потому, что упомянутый Гаррет крутил роман с Тинни Тейт, а не с одной из дочерей Вайдера.

Мы, конечно, были друзьями, но ведь он к тому же был и отцом.

Макс откинулся на спинку кресла и смежил веки. Консультация закончилась. На данный момент.

Манвил радостно улыбался. Я таки ухитрился хотя бы на время пробудить у его друга интерес к жизни.

58

— Очень похоже на мятеж, — сказал я.

Мы как раз подъезжали в карете Макса к Плейметовой конюшне.

Не исключено, что это была междоусобная война соседей. Множество крепких парней, вооруженных кухонными ножами и дубинками, пытались охладить воинственный пыл банды крысюков. Такого количества крысюков в одном месте в дневное время я еще ни разу не видел. Их было десятки и десятки. Но события явно развивались не по их плану. Улица была усеяна телами поверженных бойцов крысиного племени. Оставшиеся в живых улепетывали, сгибаясь под тяжестью награбленного. А после того как мы с Манвилом прибыли в Царство Хаоса, в кипящий котел битвы влился третий ингредиент.

На улице появились, по самому скромному подсчету, еще двадцать крысюков. Вновь прибывшие напали на мародеров с яростью, какой мне не приходилось видеть со времен кровавых боев на Южных островах. На улице росли груды мертвых тел. Обе стороны несли тяжелые потери.

Я высунул голову из кареты и сказал кучеру:

— Никуда не двигайтесь и старайтесь не то что не дышать, но даже не думать, пока не кончится заваруха.

— Что происходит? — поинтересовался бледный как смерть Джилби. Ему редко приходится бывать на улицах.

— Судя по всему, мы угодили в центр схватки двух фракций крысюков-уголовников. Что здесь происходило до этого, я смогу узнать, лишь хорошенько осмотревшись, — ответил я.

Я действительно не знал, но у меня почему-то появилось предчувствие, что ничего хорошего ни мне, ни моим коммерческим затеям эта битва не сулит.

— Твоя жизнь, видимо, никогда не бывает скучной, — заметил Джилби.

— Немного скуки ей бы не помешало, — ответил я. — Свое жизнеописание я озаглавлю: «Неприятности шли за мной по пятам». Правда, это будет не совсем точно, поскольку неприятности не следуют за мной, а поджидают меня, где бы я ни появлялся.

Битва на улице стала трехсторонней.

Крепкие парни — соседи Плеймета, не отличая одну партию крысюков от другой, колошматили всех подряд. Они радовались случаю врезать как следует любому представителю этого вороватого народа.

Где-то вдали раздались свистки. В дело вступала Охрана.

Я не сомневался, что, как их предшественники, охранники появятся, лишь убедившись в том, что на поле брани остались только те, кто не в силах уползти.

Я выскользнул из экипажа, бросив через плечо:

— Оставайся на месте, Манвил.

— С превеликим удовольствием. Свою страсть к авантюрам я успел удовлетворить много-много лет назад.

В конюшне всегда полным-полно пеньковых веревок, которыми поставщики сена связывают в тюки свой товар. Плеймет их хранит, чтобы позже вернуть назад.

Я набрал веревок и принялся связывать крысюков. Оценив красоту мысли, соседи Плеймета последовали моему примеру.

— Этого вязать не надо, — сказал я одному. — Те, у которых на руке зеленая повязка, — хорошие парни. В некотором роде. Мы можем позволить им убраться восвояси. Во всяком случае, тем, кто на это еще способен.

Мои слова вызвали несколько мрачных взглядов, но спорить никто не стал. Что, учитывая обстоятельства, было весьма странно.

До прибытия охранников я лично успел повязать четырнадцать крысюков. Но еще больше осталось несвязанными.

Соседи начали дружно таскать украденные у Плеймета вещи назад в конюшню, наплевав на требования оставить вещественные доказательства на месте. Большая часть похищенного состояла из предметов, которые я видел в мастерской Кипа.

— Вылезай, — сказал я, возвратившись к карете. — Посмотрим, сохранилось ли хоть что-нибудь из того, что я хотел тебе показать.

К великому счастью, трехколесник — мой трехколесник! — оказался на месте.

— Вот это главное изобретение, промышленной реализацией которого я намерен заняться. Посмотри! — С этими словами я забрался в седло и сделал круг, что в замкнутом пространстве было нелегко. — Думаю, что каждое богатое семейство города пожелает иметь эту игрушку. Испытай сам.

В тот момент, когда Джилби, пыхтя, пытался повернуть переднее большое колесо аппарата в нужном направлении, я услыхал позади себя какой-то звук и резко обернулся. Это мог быть отчаянный крысюк-самоубийца, которого завалили раньше и который, придя в сознание, решил отыграться на любимом сыне мамы Гаррет. Однако увидел я вовсе не представителя крысиного племени, а Плеймета. Мой друг лежал за тюком сена. Глаза его были сведены в кучку, а на башке зияла рана. Он тихо постанывал.

Я протянул ему руку, и он попытался подняться, что, учитывая его состояние, назвать мудрым поступком было нельзя. Я поддерживал его до тех пор, пока он не угнездил свою задницу на тюк сена и не привалился спиной к опорному столбу.

— Ну и насколько скверно все это выглядит, Гаррет? — поинтересовался он, после того как я осмотрел рану.

— Тебе нужен хороший хирург. Тебя частично оскальпировали. Рану следует промыть и наложить на нее уйму стежков. После этого тебе предстоит несколько дней наслаждаться головной болью. Что они от тебя хотели?

— Они ничего не сказали, но мне показалось, что они хотели утащить все изобретения Кипа.

— Разве я тебя не предупреждал?

— Предупреждал, предупреждал… Как Торнада?

— Понятия не имею. Я ее не видел. Разве она здесь? Если так, пойду я ее поищу.

282
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело