Одетая в лунный свет - Роуз Эмили - Страница 19
- Предыдущая
- 19/27
- Следующая
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Обед с родителями был для Рика тяжелым испытанием, которого следовало избежать во что бы то ни стало или хотя бы перенести.
Рик без стука толкнул парадную дверь. Она открылась, и он направился на шум голосов, доносившийся из гостиной. Его отец восседал перед мраморным камином. Мать сидела в кресле.
Лили, в пуловере точно такого же шоколадного цвета, как ее глаза, уселась на край дивана, сжимая в руке бокал вина. Но ведь она ему сказала, что вина не пьет?
Он направился прямо к ней. Она заметила его, и в ее темных глазах промелькнуло облегчение.
Его сердце сжалось. Он наклонился и поцеловал ее в губы, прежде чем она успела заговорить. Его тут же окутал ее аромат.
— Извини, я опоздал.
На ее губах задрожала улыбка.
— Ты не опоздал. Мы с твоей мамой рановато закончили работу в саду.
Он заставил ее отдать ему бокал с вином и осушил его одним глотком. Не обращая внимания на поднятые брови матери и хмурое выражение отцовского лица, он спросил:
— Может быть, ты предпочитаешь стакан воды?
— Я.., пожалуйста. — Она виновато улыбнулась Рику.
Он подмигнул ей, пошел в угол к бару за водой и тут же вернулся к Лили. Когда она брала стакан, у нее дрожали пальцы. Он уселся на диван, взял Лили за холодную как лед руку и кивнул родителям.
— Мама, папа.
— Значит, ты помолвлен, — сказал его отец.
— Да, сэр. — Рик сжал руку Лили.
— Думаешь, это повлияет на мое решение?
Рик пожал плечами, чувствуя, как ноют напряженные мышцы.
— Это известно только тебе.
— Перед тем как ты пришел, я спросил Лили, собирается ли она бросить работу после свадьбы. Она мне не ответила.
Рик почувствовал, как напряглись ее мышцы.
— Нет, сэр, я не собираюсь ее бросать. От моей работы зависит и благосостояние моего брата.
Мы оба владеем «Джемини». Мой брат — специалист по садово-парковой архитектуре. Он составляет планы. Я — специалист по садам. Занимаюсь тем, что осуществляю его планы и руковожу работами.
— Я уверен, что у Рика хватит соображения настоять на подписании брачного контракта.
Рик пришел в ярость.
— Я была бы рада его подписать, — ответила Лили, прежде чем он успел возразить.
— Мне не нравится мысль о том, что моя невестка будет вкалывать во дворе.
Рик поднялся, сжав руку в кулак. Его мать тоже встала и усмиряюще похлопала сына по плечу.
— Почему бы и нет, Бродерик? Твоя жена вкалывает во дворе, и то же самое делают все мои друзья. По-моему, нам пора обедать. Я дам знать Консуэле, что мы готовы. Рик, пожалуйста, проводи Лили в столовую.
После того как его родители ушли, Рик предложил Лили руку и с усилием поднял ее на ноги.
— Мне очень жаль, что тебе пришлось это перенести. Я пытался избежать встречи с отцом.
Это одна из причин, по которой я не хотел знакомить с ним мою девушку до самой вечеринки. На балу он будет слишком занят, чтобы оскорблять тебя.
Лили покачала головой.
— Он не оскорбил меня, Рик. Он беспокоится о тебе и хочет, чтобы ты был счастлив. По-моему, он думает, что я собираюсь тебя обобрать.
— Я же тебе говорил, для него деньги всегда были важнее всего. — Неужели Лили не видит, какой бессердечный человек его отец? Правда, он не всегда был таким. У Рика сохранились смутные воспоминания о человеке, который любил играть в мяч на заднем дворе или лежать на полу и вместе со своим маленьким сыном наблюдать за игрушечным электропоездом, но этот человек исчез после того, как похитили его ребенка.
Рик жестом предложил Лили войти в столовую первой. На пороге она остановилась так резко, что Рик в нее врезался. Он удержался на ногах сам и удержал Лили, схватив ее за талию. Неожиданно дотронувшись до ее упругих ягодиц, он почувствовал, как запылало его тело. На краткий миг он прижал Лили к себе, наслаждаясь ее мягкостью и ароматом. Черт возьми, вчера ночью ему не хватало ее в постели — для него такое было в новинку. Рик прокашлялся и огляделся, желая понять, почему она остановилась.
Его мать накрыла стол по всем правилам.
Около каждой тарелки лежало огромное количество ножей, вилок и ложек, а рядом стояли рюмки, бокалы и стаканы для воды и чая со льдом.
Рика воспитали со всем этим излишеством на столе. Но ведь другим это столовое великолепие было недоступно.
Под видом поцелуя он уткнулся губами в ее ухо и прошептал:
— Начинай с крайних вилок и продолжай двигаться к тарелкам. Можешь понаблюдать за моей матерью или за мной, чтобы разобраться. И…
Лили, сегодня вечером ты выглядишь прекрасно.
Она вздрогнула, когда губы Рика коснулись ее уха, и вспыхнула, услышав его комплимент. Его руки крепче сжали ее талию. Она одарила Рика улыбкой, взглянув на него через плечо, перевела дух, чтобы собраться с силами, и вошла в изысканно обставленную столовую.
Серебро и хрусталь сияли под ярким светом люстры, а в центре стола, за которым легко могли поместиться двенадцать человек, стояла ваза со свежесрезанными цветами. Так много посуды Лили видела только на витринах универсальных магазинов. Она и понятия не имела, зачем ей могут понадобиться четыре хрустальных бокала разных форм и размеров. Это фамильное серебро, этот изысканный хрусталь достаточно ясно давали понять, как Фолкнеры отличаются от Уэстов.
Рик выдвинул для нее стул справа от отца, и она села, мысленно молясь о том, чтобы за обедом не выставить себя на посмешище. Он обошел длинный стол и сел прямо напротив нее.
В комнату вошла латиноамериканка с бутылкой вина. Рик сказал:
— Ни Лили, ни я не будем пить вина, Консуэла. Лили, ты предпочитаешь воду или чай со льдом?
— Вода меня бы устроила, спасибо…
— Мне то же самое.
— Хорошо, что вы здесь, мистер Рик, — сказала Консуэла, наполняя бокалы. — Ваша мама попросила меня приготовить ваши любимые блюда.
— Я уверен, обед будет отличным, как всегда.
Вы прекрасно знаете путь к моему сердцу, Консуэла.
Женщина покраснела от его поддразнивания и снова скрылась на кухне. Она вернулась с серебряным кувшином и наполнила самые большие из хрустальных бокалов. Лили чуточку расслабилась. Это подсказывало ей, из какого бокала следует пить.
Разговор за обедом поддерживала миссис Фолкнер. Она сообщила Лили одну важную подробность. На прощальную вечеринку собирался приехать Иен Ричмонд. Отец! У Лили учащенно забилось сердце. Когда подали десерт, у нее осталась всего одна вилка и чайная ложка, и она подумала, что, возможно, переживет обед, не потеряв чувства собственного достоинства.
Мистер Фолкнер пристально посмотрел на Лили поверх кофейной чашки.
— Итак, Лили, кто ваши родители?
Ей показалось, что пирог с кремом у нее во рту превратился в грязь. Она поспешно его проглотила.
— Моя мама и отчим выросли на фермах за Чэпл-Хилл.
— А ваш отец?
От вопроса, которого она боялась, у нее сжалось все внутри. Она не могла рассказать правду.
Лили проглотила комок в горле.
— Мой родной отец никогда не был частью нашей жизни.
— Но ведь вы знаете, кто он? — насторожился отец Рика.
— Бродерик, — с упреком произнесла миссис Фолкнер.
— Он бросил мою маму, как только узнал, что она беременна, — тихо сказала Лили, уткнувшись в свою тарелку.
— Значит, вы…
— Хватит! — тихо и сердито сказал Рик и бросил на стол салфетку. — Лили у тебя в гостях. Она заслуживает, чтобы с ней обращались уважительно.
— Я просто пытаюсь решить, подходит ли тебе эта женщина.
Лицо Рика стало суровым.
— Это мое решение, а не твое.
— Вот как? Я должен позволить тебе выбрать ту, которая может стать между тобой и твоей преданностью «РСИ»? Ту, из-за которой ты можешь позвонить на работу и сказаться больным?
Щеки Лили пылали. В голосе Бродерика Фолкнера явственно слышалась угроза: выбери женщину в моем вкусе или распрощайся с постом президента «Рестерейшн спешелистс, инкорперейтед».
Лили переплела пальцы рук, лежавших на коленях поверх салфетки. Похоже, что ее роман с Риком закончится скорее рано, чем поздно.
- Предыдущая
- 19/27
- Следующая