Меч и Цепь - Розенберг Джоэл - Страница 32
- Предыдущая
- 32/46
- Следующая
Глава 12
СТРАЖИ МЕЧА
Я был здесь уже когда-то –
Не помню – как и когда.
Знаком мне порог заросший,
Как галькой шуршит вода…
И запах – неведомый, пряный,
И берег в огнях костров…
Карл, вцепившись в ограждение, стоял на носу «Бородавочника»; кораблик бороздил тихое море, неспешно направляясь к маленькому полуострову и лежащей за ним бухте. Над головой Карла весело плясал на ветру вымпел; внизу, шипя и пенясь, плескалась у борта вода.
Волны с тихим шорохом лизали песчаный берег. Высоко в поднебесной синеве кружила острокрылая морская ласточка – вот она спикировала, выхватила из воды рыбешку и унесла трепещущую добычу ввысь.
Карл почесал живот, в который раз радуясь ощущению полного брюха. Ему понадобилось время, чтобы тело его привыкло к морю, – но оно привыкло, и куда быстрей, чем в прошлый раз.
На сей раз я кормил рыб всего-то шесть дней. Гм, если так пойдет дальше, через пару лет тошнить меня будет только в первую минуту на корабле.
Картинка самого себя, вступающего на борт, изрыгающего рвоту и тут же улыбающегося, подняла ему настроение. Он расхохотался.
Эйя вскинула на него взгляд, выгнула бровь – ну точь-в-точь Энди-Энди.
– Все в прядке, – проговорил он. Полез в карман, вытащил почти высохший апельсин и разделал его ногтем. Бросив дольку в рот, показал на берег. – Узнаешь?
– Д-да… – Она сперва кивнула, потом помотала головой. – Я не вижу дома… моего дома.
Насколько я знаю, малышка, Мелавэй протянулся вдоль побережья миль на двести – а тут тебе и косы, и пляжи, и острова, и полуострова, и заливы, и бухты…
– Не волнуйся. Может, и не сразу – но найдем мы его непременно.
Она наморщила лобик:
– Ты уверен?
Стоящий с ней рядом Рафф ласково ткнул Эйю в плечо.
– Карл ведь уже обещал, нет? – насмешливо фыркнув, он снова ткнул девочку.
Это надо было душить в зародыше. Не то чтобы мальчик совершил что-то страшное, но указать на проступок было надо.
– Рафф!
– Да, Карл?
– Мы не бьем людей, которых взялись защищать.
Эйя вскинула взгляд.
– Мне не больно.
– Не важно. Тот, кто избрал профессией насилие, не угрожает своей семье, своим друзьям. Мы с тобой взялись опекать Эйю, защищать ее – а не бить и запугивать.
Рафф немного подумал.
– А как же ты и Ахира? Вы с ним все время угрожаете друг другу.
– Подумай получше, Рафф. Мы изображаем угрозу. На самом деле мы не причиняем друг другу вреда. Понял разницу?
– Да. – Юноша наклонил голову к плечу. – А как же тренировки? Мы все зарабатываем от тебя синяки.
– Верно подмечено. Это обучение, не насилие. Любой из вас волен отказаться от тренировок. К тебе это тоже относится, ученик. Прекратить тренироваться и не получать синяков. Ясно?
– Ясно. Я буду тренироваться. – Рафф вернулся к перилам.
Карл одобрительно улыбнулся. Молодец мальчишка: принял выволочку как урок, не как удар по самолюбию.
Ганнес прокричал приказ – и рулевой снова сманеврировал, направив корабль между двух выступающих кос. Днище проскребло по банке, «Бородавочник» вздрогнул… освободился… и скользнул в недвижные воды залива.
Карл покачал головой. Нечего удивляться, что корабль протекает, как решето: будешь течь при таком обращении! Даже учитывая – как объяснил Ганнес, – что мелцы соглашаются иметь дело с корабельщиками только после того, как корабль окажется на мелководье, должен быть какой-нибудь другой способ заходить в заливы, кроме как всякий раз протирать днище на мелях.
И все же мореходом Ганнес был превосходным. На Этой Стороне не было Луны, а куда более слабые солнечные приливы и отливы почти не различались. Рисковать заходить на мелководье было со стороны Ганнеса подвигом; умудриться не сесть на мель – чудом.
Карл повернулся к Ахире; гном вцепился в мачту – именно вцепился, хоть и делал вид, что небрежно придерживается за нее одной рукой. «Придерживаясь», рук до судорог не сжимают.
– Плохо?
Ахира не обернулся.
– Нормально.
Карл перешел на английский.
– Эй, это я, узнаешь? Джеймс, что с тобой?
– Все в порядке. Просто мне не нравится, когда корабли прыгают.
Новый удар. Карла развернуло и швырнуло на ограждения; корабль приподнялся, опустился и замер. Эйя и Рафф обменялись снисходительными улыбками: чувство равновесия Карла оставляло желать лучшего.
Подождите, детки, вот потяжелеете на пару сотен фунтов – поймете, что таскать их не так уж и просто, не говоря о том, чтобы удержаться на ногах.
Ну да ладно. Пусть себе похихикают. Воин всмотрелся в берег, пытаясь понять, есть ли кто-то – или что-то – за пышной зеленью. Ничего. Ганнес говорил, что местные встретят их, но…
– Карл! – В голосе Ахиры звучали удивление и почти восторг.
– Что?
– Не оборачивайся. Хочу спросить тебя кое о чем.
Карл пожал плечами:
– Давай.
– Этот берег здорово похож на Гавайи, правда?
– Я бы сказал – на Полинезию.
– Гавайи – часть Полинезии, Карл. Это одно и то же. Больше всего похоже на Лагайну – пальмы, песчаные пляжи, почти нет скал, синяя вода… вот только здесь она чище и пресная.
– Верно. – Карл собрался поворачиваться.
– Еще минутку, – выдохнул гном. – Учитывая все это, ты не слишком удивишься, если местные прибудут на таких длинных долбленках?
– Вовсе не удивлюсь.
Сходные условия должны порождать сходные культуры. В данном случае самой торной дорогой – и охотничьими угодьями, кстати, – должно быть море. Если у мелцев нет возможностей строить большие парусные суда, они сделают каноэ. А если у них нет звериных или тюленьих шкур, чтобы обтянуть каноэ, они их выдолбят. Долбленые каноэ, да еще с балансирами, более устойчивы, чем другие подобные лодки, – все логично.
– Так в чем дело? У местных есть долбленки?
– По-твоему, это правильно – чтобы они были?
– Разумеется.
– Тогда обернись и скажи, почему их долбленки больше всего походят на драккары викингов.
Карл обернулся.
Три каноэ входили в жерло залива, каждое длиной ярдов в пять-шесть, балансиры вывешены, на каждом весле – по гребцу.
И с каждого высоко поднятого носа скалился резной деревянный дракон.
Проведав в трюме Морковку и Пиратку, Карл вернулся на палубу. Там его сразу же окружили Ахира, Эйя, Рафф, Тэннети и Чак. Отряд старался держаться подальше от Ганнеса и трех одетых в саронги мелцев, что на носу спорили о ценах на мелавэйскую копру и эндэлльскую сталь.
Местные говорили на эрендра со странным певучим акцентом, не похожим ни на быструю речь пандатавэйцев, ни на протяжное произношение Метрейля. Знакомый акцент…
– А, Карл? – взглянул на воина Ахира.
– Ты тоже слышишь?
– Еще бы. Можешь объяснить, почему эти парни болтают, как шведы? Как наш шеф-повар в колледже…
Чак нахмурился.
– Будет проще, – проговорил он, осклабясь, – если вы научите меня этому вашему аглицкому, а еще лучше – просто говорите по-эренски. По крайней мере когда я рядом.
– Интересная мысль, – кивнул гном. – Я попробую.
Карл жестом попросил прощения.
– Мы говорили об акценте этих мелцев. Очень похоже говорят дома.
– Дома? – Рафф покачал головой. – Не у меня.
– У нас дома. – Карл помахал рукой. – На Той Стороне. В области, что зовется Скандинавией. – Очень странно. Различия между здесь и там не были неожиданностью; он начал уже привыкать к ним. С другой стороны… в сочетании с драккарами-каноэ узнаваемость местного говора настораживала. Это должно было что-то значить.
Но что?
Это наверняка не просто переход, как произошло с ними. В конце концов, мелцы совершенно не похожи на скандинавов. Волосы у них прямые и черные, кожа смуглая, глаза с тяжелыми веками…
Чак мотнул головой.
- Предыдущая
- 32/46
- Следующая