Этимологический словарик школьника - Ушакова Ольга Дмитриевна - Страница 7
- Предыдущая
- 7/11
- Следующая
Слово торт — латинского происхождения, хотя сильное влияние на него оказали немецкий и итальянский языки. Означает это слово «витой, кручёный хлеб».
г
Ужин
Сегодня ужин для нас — вечерняя еда. Однако первоначально это слово обозначало еду в полуденное время. Образовалось слово от древнерусского угь, что означало «юг». Когда солнце в полдень находилось на юге, в это время, в середине дня, и происходила у наших предков трапеза под названием «южная» — ужин. Время шло, и слово ужин стало означать вечернюю трапезу, да так и осталось в нашем языке в этом значении.
Чай
Чай — китайский напиток, и название у него тоже китайское. В европейские языки слово приходило разными путями. Например, народы Западной Европы привезли чай из Южного Китая, где это растение называлось «те». Так в немецком языке появилось слово tee, а в английском — tea.
Россия же вела торговлю с северными провинциями Китая, а там чай называли «ча». Так образовалось русское название этого растения и напитка — «чай».
Эскимо
Слово заимствовано в начале 30-х годов XX века из французского языка, где esquimau обозначало сорт мороженого. Но первоначальное значение слова — «детская одежда», «вязаный комбинезон для малышей, похожий на эскимосский костюм». Эскимо названо так по своей «одетости в комбинезон».
Бельё
Слово образовано от прилагательного белый. Первоначальное значение этого слова — «белое полотно». Когда для белья стали использовать ткани разноцветные, слово утратило своё первое значение. Теперь мы словом бельё называем и постельные принадлежности, и нижнюю одежду.
Блуза
Это слово пришло к нам из страны пирамид — из Египта, из города Пелузиума. Pelusia означало первоначально «пелузская одежда». Какой же одеждой был так знаменит древний египетский город? В Пелузиуме изготавливали и красили в синий цвет накидки, которые крестоносцы надевали поверх своих доспехов. Эти накидки с течением веков и превратились в современные блузы. Городу Пелузиуму обязано своим происхождением также и английское прилагательное blue — «синий».
Брюки
Слово брюки — иностранного происхождения.
Оно заимствовано из голландского языка, где broek — «брюки, штаны».
Варежка
Существуют две версии образования этого слова. По одной из них, слово варежка образовано от существительного вар, которое означает «защита».
Другая версия отсылает нас к первоначальному написанию и произношению этого слова: варега.
Очевидно, слово варежка было связано со словом варяг и первое его значение — «варяжские рукавицы».
Галстук
Ещё в XIX веке это слово читалось и писалось «галстух», что передавало звучание слова немецкого происхождения. Оно действительно заимствовано из немецкого языка и является сложным словом: hals — «шея» и tuch — «платок».
Дословно галстук можно перевести на русский язык как «шейный платок».
Гардероб
Слово заимствовано из французского языка и образовано сложением двух существительных: garde — «хранение» и robe — «платье». Выходит, что гардероб — «место для хранения платья».
Слово пришло в русский язык только в XVIII веке.
Джинсы
В Средние века слово jean обозначало ткань, которую моряки итальянского города Генуи использовали для парусов из-за её прочности. Ткань эта изготовлялась во Франции, но из-за того, что употреблялась генуэзцами, получила название генуэзской ткани.
В США это слово стало обозначать брюки из такой ткани и употреблялось во множественном числе jeans — «джинсы». В этой форме слово вернулось в Западную Европу и пришло в русский язык, оформившись в значении «штаны», «брюки».
Майка
Существуют две версии происхождения слова. Название этой рубашки без рукавов, вероятно, могло быть заимствовано из французского языка в 30-е годы XX века, так как существует французское слово maillot, которое переводится как «футболка», «майка». Но есть и русский вариант происхождения слова: майка — «одежда, которую начинают носить в мае».
Пальто
Слово заимствовано из французского языка. А до XIX века в русском быту не существовало слова пальто. Вместо него употребляли слово капот — так называлась женская верхняя одежда. Но даже когда слово пальто появилось в языке, оно вначале употреблялось в мужском роде — мой пальто и называли этим словом вовсе не верхнюю, а домашнюю одежду, сюртук.
Панама
Панама — широкополая летняя шляпа. В последнее время мы всё чаще употребляем это
слово с прибавлением к нему суффикса -к-: панамка. И хотя слово имеет французское происхождение, шляпа эта получила своё имя по названию республики в Центральной Америке — Панамы.
Платье
Слова платье и платок — близкие родственники. Оба слова образовались от одного и того же древнерусского слова платъ, что означает «кусок материи». Когда-то давно люди использовали материю в качестве платёжного средства. Куском материи можно было расплатиться за муку и другие продукты или покупки. Так в ряду однокоренных слов, образованных от древнерусского платъ, появилось ещё одно — плата.
Плащ
Слово образовано суффиксальным способом от древнеславянского пластъ, которое имело значение «покрывало». Первые плащи были очень простого покроя и получили своё название по плоскому фасону линий. Модели сегодняшних плащей сильно от них отличаются.
Рубашка
Слова рубаха, рубеж, рубль, рубище происходят от одного слова — рубить.
Чтобы что-нибудь сшить, рубашку или платье (а платье первоначально называлось «рубищем») нужно было «отрубить», отрезать кусок материи. В портновской профессии до сих пор распространён глагол подрубить — подшить.
Если вы задумаетесь над значением слов рубеж и рубль, то поймёте, почему эти слова тоже входят в число названных однокоренных слов.
Фуражка
Название этого головного убора образовано от французского слова fourrage, которое само по себе тоже давно живёт в нашем языке и имеет значение «корм для скота». При чём же здесь головной убор? Оказывается, поначалу фуражки носили только фуражиры — люди, занимающиеся заготовкой и продажей кормов для сельскохозяйственных животных. Мы прибавили к иностранной основе русский суффикс и русское окончание — так появилось название головного убора.
Шорты
Шорты — короткие брюки.
Слово заимствовано из английского языка, его буквальный перевод — «короткий».
Юбка
Название этой женской одежды русский язык позаимствовал из польского языка.
Любопытно, что польское слово jupka — «юбка» — в свою очередь было заимствовано из немецкого языка, в котором juppe имеет уже другое значение — «куртка».
Автобус
В XIX веке распространённым транспортным средством был омнибус — так называли многоместный конный экипаж для перевозки пассажиров. В начале XX века в омнибусе вместо конной тяги начали использовать двигатель внутреннего сгорания и называть такое транспортное средство теперь уже стали автомобиль-омнибус. Со временем от первого слова в этой паре осталось авто, а от второго — бус. Так получился современный автобус.
- Предыдущая
- 7/11
- Следующая