Выбери любимый жанр

Stella Gemina (СИ) - Измайлова Кира Алиевна - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

«Просто чудесно, — думал Грег, произнося длинное витиеватое приветствие и одновременно разглядывая гостей, рассевшихся широким кругом. Гости, в свою очередь, изучали его. — Так, кто из них кто?»

Первый справа — человек, светловолосый, высокий, худощавый и хрупкий, похожий на сказочного эльфа, если только эльфы носят компенсационные костюмы. Ясно, на его планете пониженная сила тяжести. Рядом — полная его противоположность: низкорослый, коренастый, плотный субъект с угольно-черной кожей и неожиданно светлыми голубыми глазами. У этого на родине, наоборот, силя тяжести повышенная, поэтому здесь он двигается немного резко и явно опасается неосторожно сшибить бокал или зацепить кого-нибудь. Третий — человек как человек, совершенно непримечательный внешне. Следующий тоже вполне сошел бы за человека, не окажись у него на руках по четыре пальца с явно лишними суставами, круглые золотистые глаза с вытянутым зрачком и манера часто-часто облизывать узкие губы тонким остроконечным языком. Как есть ящерица, заключил Грег. Из всей пятерки только последний выглядел откровенным негуманоидом: он напоминал гибрид кенгуру с крупным фиолетовым крокодилом. Правда, ни тем, ни другим он не являлся: по заверению Рауля, этот тип вообще был растением. Однако же сидел напротив, разложив толстый фиолетовый хвост в проходе, так что слуги вынуждены были осторожно обходить препятствие, и, возможно, потихоньку фотосинтезировал. Отталкивающим это существо не казалось, наоборот, вызывало безотчетную симпатию.

Мартас тем временем закончил речь, привстал, чтобы учтиво поклониться, неудачно сел и едва не скривился от боли в бедре. На ночь Рауль, по требованию Грега, вколол ему что-то, позволившее спокойно проспать несколько часов и проснуться вполне бодрым и полным сил, а вот от обезболивающего он отказался наотрез, за что теперь и поплатился. Не хромать ему еще удавалось, а вот со сложными телодвижениями нужно было поосторожнее…

Фиолетовый крокодил вдруг что-то прочирикал, перебив ответную речь своего ящероподобного коллеги, а Грегу показалось вдруг, будто что-то коснулось его висков, коснулось и тут же исчезло.

— Господин консул испытывает психофизическое неудобство, — добросовестно прошелестел электронный переводчик. — Почему?

Грег готов был поклясться, что несколько пар ушей в непосредственной близости нацелились на него, словно локаторы. Ему вообще не нравилось ощущать себя, словно на сцене: коллеги расселись чуть поодаль и наблюдают… Внимательно наблюдают и еще более внимательно слушают: нужно следить за каждым своим словом. Да тут у кого хочешь поджилки затрясутся!

— Прошу прощения, господин Гаэ-Та, — спокойно проговорил он, — я не вполне понимаю, о чем вы говорите.

Ящероподобный издал длинное шипение, нагнулся к крокодилу и застрекотал что-то на наречии, которого переводчик не понимал.

— Прошу извинить, господин консул, — негромко обратился к нему тем временем чернокожий. — Гаэ-Та никоим образом не желал вас оскорбить. К сожалению, его сородичам невозможно объяснить, что представители иных рас не всегда радуются подобным прилюдным заявлениям. Видите ли, в их культуре это считается признаком заботы о ближнем, который, возможно, сам еще не знает о своем недомогании, поэтому…

— И ты туда же, Соэн, — поморщился «эльф» и пристально взглянул на Грега, который изо всех сил старался сохранить протокольное выражение лица. — Еще раз прошу прощения за обоих моих коллег, господин Мерсер. Мы настолько давно обитаем рядом с сородичами Гаэ-Та, что для нас не является ни удивительным, ни оскорбительным подобное заявление. Кстати, благодаря их умениям из них выходят изумительные диагносты.

— Не сомневаюсь, — искренне сказал Грег. — Разумеется, я принимаю ваши извинения. Более того, должен отметить, что я весьма польщен тем, что господин Гаэ-Та счел возможным проявить обо мне заботу как о ближнем. А кроме того, — он выразительно понизил голос, — ваш коллега совершенно прав. Имела место быть… м-м-м… спортивная травма. Но, не скрою, я был удивлен!

— О, это обычная реакция, — проговорил ящероподобный, чье имя Мартас опасался произносить из боязни попросту не воспроизвести правильно. Он успел отобрать у Гаэ-Та переводчик, и теперь фиолетовый крокодил чирикал впустую. — Встретившись с ним впервые, я тоже был поражен.

— Может быть, не стоит лишать вашего коллегу возможности общения? — осторожно поинтересовался Грег.

— Поверьте, стоит, — ответил тот. Кажется, ящеры к условностям этикета относились без особого уважения. — Иначе он снова скажет что-нибудь, за что придется извиняться всему Нео-Кионгу. Он и так наговорил лишнего.

— К примеру? — полюбопытствовал Мартас. — Право, я не обижусь.

— Он заявил что-то вроде того, — Соэн заговорил прежде, чем его успели остановить, — что вы ощущаете себя… как это будет на всеобщем? Не в своей тарелке, да?

— Ничего странного, — улыбнулся Грег, хотя внутри у него что-то перевернулось. Хорошо, что выключен переводчик. Наверняка крокодил имел в виду совсем другое — «не на своем месте». Интересно, обратят ли на это внимание остальные? Рауль-то точно заметит, а за остальных ручаться нельзя… — Мне действительно не приходилось еще встречаться с представителями вашего содружества, и, поскольку Арау возлагает на диалог с Нео-Кионгом большие надежды, то груз возложенной на меня ответственности заставляет меня испытывать некоторое волнение.

— Господин Мерсер, — сказал неприметный человек, — позвольте вопрос не по протоколу?

— Слушаю вас.

— Вы действительно намерены всю беседу выдерживать в таком стиле, или мы можем поговорить по… — тут человек (фамилия его была Динлау) посмотрел на соседей и поправился: — Как старые знакомые. Или как новые знакомые в неформальной обстановке?

— Я буду только рад этому, — сказал Грег после короткой паузы. Поймал несколько озадаченных взглядов коллег, но проигнорировал их. Да, поступок опасный, но определенно необходимый… Интересно, согласился бы на его месте Мерсер? Как знать…

Теперь нужно было говорить так, чтобы не отпугнуть гостей, но и не вызвать подозрения у остальных высших. Грег искренне надеялся, что справится.

— А о вас отзывались как о человеке, закованном в доспехи этикета, — заметил Динлау.

— Человек — не всегда тот, кем кажется, — рискованно пошутил Мартас, и крокодил возбужденно защебетал. Он явно чувствовал, в чем тут дело, а раз так, то и прочие, понимавшие его язык… Впрочем, они приняли шутку, даже ящер изобразил подобие улыбки, раздувая горловой мешок. — Не приказать ли подать вина и… простите, господа, я не вполне представляю, чем могу угостить вас…

— Гаэ-Та будет рад чистой воде, — сообщил ящер. — Равно как и я. У нас довольно специфическая диета, не стоит шокировать присутствующих. Кроме привыкших, я имею в виду.

— Да-да, — пробормотал Соэн, — никогда не забуду, как впервые увидел этих ваших маринованных мышей…

— Это не мыши, сколько раз тебе повторять, теплокровное!

— Какая разница, как их называть, если похожи?

— Мы снова приносим извинения, — снова произнес Динлау. — Нравы у нас простые, мы не привыкли к соблюдению этикета, тем более, мы не полномочные послы, а, если можно так выразиться, простые наблюдатели. Надеюсь, вы простите нас за допущенные оплошности.

— В особенности не обращайте внимания на Гаэ-Та, — добавил ящер. — Их раса вообще не воспринимает подобных условностей.

— Приму к сведению, господин… — тут Грег недопустимо запнулся, но собеседник пришел на выручку:

— Можете называть меня Тха, господин Мерсер. Я знаю, мое имя для человека труднопроизносимо. Даже мои старые знакомые подчас не могут с ним совладать.

«Интересно, почему они говорят „человек“? — подумал Грег. — Они не делают разницы между просто людьми и высшими или Гаэ-Та им сообщил, что я — не тот, за кого себя выдаю? Жаль, переводчик у него отобрали… С другой стороны, окружающим лучше не знать, что еще он может начирикать!»

Тем временем принесли угощение, и в зале произошло некоторое волнение. Грег видел, как запереглядывались возмущенные таким нарушением правил сенатор «соответствующего направления»: Дерек Ниркей и его помощник Алекс Сангри. Ниркей ведал департаментом… нет, не внешних отношений, его ведомство кто-то когда-то не без иронии обозвал «бюро по контактам с инопланетным разумом» (потом стали отбрасывать слово «разум», а теперь от сего наименования осталось только «бюро по контактам» или просто Бюро). Тамир Варт откровенно напрягся, буравя Грега взглядом, Гиллиан Лоу еще шире распахнул свои удивительные (и удивленные) глазищи. Рауль — тот смотрел с заметной тревогой, готовый в любой момент прийти на помощь… только чем он мог помочь?

60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело