Собрание сочинений. Том 1 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 59
- Предыдущая
- 59/121
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
59
Леонардо
Прекрасно! И тебе Касильду
Оставит он на попеченье
Такой же гордой и суровой
В ее невежестве крестьянском,
Как прежде?
Командор
Да, но согласись,
Муж не вернется очень долго.
А между тем моя любовь
Окажет действие такое ж
На сердце, как вода на камень,
Свергаясь с высоты. Что это?
За сценой слышен барабанный бой.
Как будто барабаны?
Леонардо
Да,
Его ты слышишь барабаны,
Не сомневайся.
Командор
Твой поручик
Пускай идальго приведет
Сюда на площадь. Захвати
И ты оружье, Леонардо,
Так лучше мы крестьян обманем.
Они увидят: для смотра
Свою ты тоже вывел роту.
Леонардо
Вот и они. Дождись меня!
(Уходит.)
Появляется Периваньес со шпагой и кинжалом; он предводительствует ротой забавно вооруженных крестьян; среди них Блас и Белардо.[136]
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Командор, Периваньес, крестьяне.
Периваньес
Я, ваша светлость, прихожу
К вам пред походом попрощаться.
Командор
Любезны вы, я рад признаться.
Периваньес
Я на войне вам послужу.
Командор
Сеньору королю служите…
Периваньес
Ему и вам…
Командор
Пусть так.
Периваньес
Ему —
По долгу, вам же — потому,
Что вы мне честь воздать хотите.
Кто я? Сермяга да кирка —
Вот все, что видеть я достоин,
И вдруг я капитан и воин,
В хоругви конного полка
У короля!.. Но не доходит
Молва о нас так далеко —
Король стоит так высоко,
Пять чувств моих так превосходит…
Всё вы… Продли господь вам век!
Командор
Вас, Педро, возврати со славой!
Периваньес
Как я одет?
Командор
Недурно, право!
Совсем как знатный человек.
Периваньес
Сейчас я запасусь отвагой…
Не знаю, как и попросить…
Командор
О чем? Готов я вам служить.
Периваньес
Ах, ваша светлость, этой шпагой
Меня вы опояшьте!..
Командор
Рад.
Где шпага? В рыцарское званье
Я возведу вас в назиданье
Потомству. Вы — прямой солдат.
От вашей доблести недаром
Высоких подвигов я жду,
И вас в дворянство возведу
Одним я рыцарским ударом.
Периваньес
Сеньор! Вот шпага, вот она!
Меня ударом удостойте.
Командор
Я сам надену вам, постойте,
Раз мне служить она должна.
Белардо
Ну, Блас, теперь не место лени —
Идальго станет он сейчас.
Блас
А мы при чем?
Белардо
Да что ты, Блас,
Вся суть в тебе! Стань на колени!
Блас
Тебе, Белардо-старичок,
Его мечом бы надлежало
Ударить, а?
Белардо
В ослице чалой,
В седле и в сбруе я знаток.
Как рыцарей вооружают
У нас в Кастилье, хоть я стар,
Не знаю…
Командор
Вот, прими удар!
Периваньес
И все?
Командор
Поклясться подобает
Служить сеньору королю
Мечом и господу владыке.
Периваньес
Клянусь я в том, господь великий,
Что честь им защищу мою.
Но эту честь, раз сами шлете
Вы на войну меня, должны
Вы оберечь, сеньор страны,
И вы ее обережете.
Молодожен, я вам вполне
Жену и дом свой доверяю,
Вы защитите их, я знаю,
Пока я буду на войне.
Они, как ваша светлость знает,
Дороже мне, чем жизнь моя.
И хоть вполне уверен я,
Что им ничто не угрожает,
Все ж справедливо, чтобы их
Оберегали вы по праву.
Сеньор! Разумны вы на славу
И справедливость слов моих
Поймете… С честью не сравнится
Ни жизнь, ни все, что в доме есть.
Кто знает, что такое честь,
Тот на нее не покусится.
Вы опоясали, сеньор,
Меня здесь шпагой — честь большая
(Когда не так, тогда не знаю,
Что мне и думать). С этих пор
Равны мы честью. Без обману,
Храня величие свое,
Должны вы защищать ее,
Иль я на вас истцом предстану.
59
- Предыдущая
- 59/121
- Следующая