Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 1 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 83


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

83

(Читает.)

«Табера Бусто должен быть убит».
О боже мой! Что я прочел?
Вся наша жизнь — игра азарта…
Кто стасовал, кто чем пошел…
Одна невыгодная карта —
Источник горести и зол.
Жизнь, жизнь, жестокая игра!
Блаженство было мне открыто…
Миг — и судьба, как ночь, темна…
Один лишь ход — и карта бита…
И с нею жизнь моя убита!
Перечитать! Рука дрожит…
Глаза, быть может, обманули?
Но ошибиться я могу ли?
Нет! Слишком ясно здесь стоит…

(Читает.)

«Табера должен быть убит».
Погиб! Погиб! Что делать мне?
Ведь с королем я клятвой связан!..
. . . [155]
Пощады нет его вине,
Исполнить клятву я обязан,
Так мне и долг и честь велят.
Он, он, ее любимый брат!
Такой удар моей невесте!
Но короля приказ ведь свят,
Его исполнить — дело чести…
Однако можно ли забыть
Всей жизни золотую нить?
Всю дружбу и любовь былую?
Нет, нет, я Бусто жизнь дарую!
Он должен жить! Он должен жить!
Но неужели же нарушу
Я клятвы чести королю,
Его величье оскорблю?
Нет! Погублю я жизнь и душу,
Но чести я не погублю!
Любовь и честь… О, как жестоко
В борьбе изнемогает дух!
Как выбрать мне одно из двух?..
Люблю я страстно и глубоко,
Но честь должна быть без упрека.
Быть может, Бусто жизнь оставить,
А самому свой путь направить
В чужие, дальние края,
Где королю служил бы я?
Но нет, к чему с собой лукавить!
Ведь короля приказ гласит…

(Перечитывает.)

«Табера должен быть убит».
Зачем его убить он хочет?
Мне ум недоброе пророчит:
Эстрелья! Гибель ей грозит.
Король пленен звездой моею,
И вот со своего пути
Он хочет Бусто отмести.
Но отказать ему посмею,
Эстрелью я хочу спасти.
Хочу? Но я хотеть не смею!
Я рыцарь долга, чести раб!
Я должен, да, и я сумею
Расстаться с волею своею…
Так! Решено! Не буду слаб!
Долой мученья и сомненье!
Ведь слово короля — закон,
Хотя б несправедлив был он…
Увы! Мой долг — повиновенье,
Я быть убийцей принужден.
Я должен быть его орудьем.
Король велел — свершай скорей!
Он прав всегда, хоть будь злодей.
Карает высшим правосудьем
Одно лишь небо королей!
Умрет. Нет выхода другого.
«Табера должен быть убит…»
Кто за него промолвит слово,
«Живи, Табера!» возгласит
И от убийцы защитит?
О страшный мой удел! Ужель я
Навеки должен потерять
Тебя, красавица Эстрелья?
Что делать мне, где силы взять?

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Санчо Ортис, Бусто.

Бусто

Привет тебе, мой милый зять!
Я счастлив встретиться с тобою.

Дон Санчо

(в сторону)

А я несчастен во сто крат:
Ты жизнь мне щедрою рукою
Несешь, я ж этого не стою,
Я смерть несу тебе, мой брат.

Бусто

Вот, брат мой, наконец назначен
Счастливой свадьбы вашей срок.

Дон Санчо

(в сторону)

Иное мне готовит рок.
Удел мой беспощадно мрачен.
О, как удар судьбы жесток!
Убить… убить… того, о боже,
Кто мне на свете всех дороже!
Эстрелью потерять навек!
О, я погибший человек!

Бусто

Как, Санчо, ты молчишь? Но что же?
Ваш брак сейчас мы заключим.

Дон Санчо

Нет. Мы спешить не будем с ним.
Ты поздно дал свое согласье,
Я отклоняю это счастье.

Бусто

Не верю я ушам своим!
Ты знаешь, кто перед тобою?

Дон Санчо

Да. Я, Табера, знаю вас.

Бусто

И ты так говоришь со мною?

Дон Санчо

Затем так говорю сейчас,
Что вас узнал я без прикрас.

Бусто

Узнал? Так, значит, благородство
И честь мою ты должен знать,
И нашей крови превосходство,
И чистой жизни благодать!
Стыдись меня так оскорблять…

Дон Санчо

Стыжусь я говорить с тобою!

Бусто

Что это значит, наконец?
За оскорбление такое
Умрешь ты, как презренный лжец!
Я жизнь твою стыдом покрою!

(Обнажает меч.)

Дон Санчо

Не я ли раньше? Берегись!

(В сторону.)

Прости, любовь! Я в исступленье!
Король, король на преступленье
Меня толкнул…
83
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело