Собрание сочинений. Том 1 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 99
- Предыдущая
- 99/121
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
99
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, маркиз Гонзаго и Рутильо.
Рутильо
Их я и оставил там.
Маркиз
Не избегли б мы несчастья,
Если б этот благородный
Кавалер из волн не спас их.
Рутильо
Мне их светлость повелела
Удалиться, собираясь
Снегом несравненных ножек
Остудить речную влагу.
Прежде чем, услышав крик,
Я на помощь к ней примчался,
Из воды ее уж вынес
Этот дворянин отважный,
И за вами поспешил я,
Видя, что прошла опасность.
Маркиз
Вон виднеется в воде
Верх кареты под песчаным
Берегом.
Рутильо
Ее заметить
Ивы нам мешали раньше.
Люди кавалера тянут
Из воды ее.
Кассандра
(к Федерико)
Пред вами,
Граф, мой провожатый верный.
Маркиз
Госпожа!..
Кассандра
Маркиз!..
Маркиз
Я даже
И теперь дрожу при мысли,
Что могли мы вас утратить.
Слава господу, вы живы
И опасность миновала…
Кассандра
Лишь благодаря бесстрашью
Этого синьора, к счастью
Оказавшегося рядом.
Маркиз
Кто иной меж храбрецами,
Как не вы, любезный граф,
Ту, что матерью вам станет,
Мог спасти от верной смерти?
Федерико
Я, синьор маркиз, желал бы,
Чтоб меня Юпитер древний
Сделал в этот миг злосчастный
Птицей царственной своей.
Взмыл тогда б я над волнами,
Как надменный Фаэтон[172],
К солнцу дерзко приближаясь,
И в когтях моих могучих,
У груди моей пернатой,
Перенес бы герцогиню
В ту страну, которой правит
Герцог, повелитель мой.
Маркиз
Граф! Всевидящий создатель,
Кто на помощь вас послал
Утопающей Кассандре,
Вам обязанной до гроба,
Сделал это, чтоб в согласье
С ней вы пребывали вечно,
Чтоб Италия взирала
С изумлением на дружбу
Тех, кого сочла врагами.
Маркиз и Федерико продолжают беседовать; Кассандра и Лукреция отходят в сторону.
Кассандра
Чтó, покуда нас не слышат,
Мне о Федерико скажешь
Ты, Лукреция?
Лукреция
Синьора!
Чтоб ответить, знать должна я,
Что не прогневлю вас этим.
Кассандра
Хоть ответ я угадала,
Говори.
Лукреция
Вам так угодно?
Кассандра
Да.
Лукреция
Нашли б вы больше счастья,
Выйди замуж вы иначе.
Кассандра
Ты права. Но ведь не властна
Я собой распоряжаться.
Если в Мантую обратно,
Ухитрясь найти предлог,
Я вернусь, меня прикажет
Мой отец убить немедля,
И посмешищем я стану
Для любого итальянца.
Сверх того, мне граф не пара,
Брак с ним для меня немыслим,—
Словом, навсегда заказан
Путь мне в Мантую родную.
Ехать я должна в Феррару,
Где меня ждет муж мой герцог,
Чью приверженность к разврату
Мне на страх молва поносит.
Маркиз
(слугам)
Эй! Сзывайте свиту нашу,
И покинем с облегченьем
Лес тенистый, но коварный.
Ты, Рутильо, с доброй вестью
К повелителю Феррары
Первым налегке прискачешь,
Если только не отстанешь
От молвы, неторопливо
Разносящей слух отрадный
И мгновенно — слух прискорбный.
Герцогиня! Руку вашу!
Слуги! Лошадь графу!
Флоро
Лошадь
Графу!
Слуги уходят.
Кассандра
Граф! В моей карете
Будет вам удобней, право.
Федерико
Подчиняюсь я приказу
Вашей светлости охотно.
Маркиз подает Кассандре руку и уходит с ней.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Граф Федерико, Батин.
Батин
Герцогиня так прекрасна!
Федерико
Правда, хороша, Батин?
Батин
Хороша? Нет, это ангел,
Это лилия, которой
Нужно лишь, чтоб зори мая
На ее пыльцу златую
Брызнули росой алмазной.
Женщин краше я не видел.
Не стесняй нас время (так как
Подана карета ей
И спешить, синьор, пора вам),
Я сказал бы, что…
99
- Предыдущая
- 99/121
- Следующая