Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

Финея

Ах, да! И я люблю цветы,
Алмазы…

Лауренсьо

Милое созданье!
Влеченье к женской красоте
Любовью у мужчин зовется.
Я вижу вас — и сердце бьется,
И пылкой предан я мечте.

Финея

А что же делать мне?

Лауренсьо

Я жду,
Что сей огонь и вас охватит:
Ведь за любовь любовью платят.

Финея

Да? Надобно иметь в виду.
Но мне любить не приходилось,
И на картинках букваря
Любви как будто нет, а зря!
Где ж мне узнать? Скажи на милость!
Ага! Спрошу-ка у отца.

Лауренсьо

Не надо спрашивать.

Финея

Не надо?

Лауренсьо

Слова бессильны тут. От взгляда
Воспламеняются сердца.
Ведь через мой любовный взгляд
Мой дух к вам проникает властно…

Финея

Ой! Духов я боюсь ужасно!
Аминь! Рассыпься! Свят, свят, свят!

Лауренсьо

О нет, не бойтесь! Вел я речь
О наших душах. Их сближенье
Рождает сладкое волненье:
Мы жаждем ежечасных встреч,
Горим, лишаемся покоя,
Любовный нас томит недуг,
И может нас спасти от мук
Лишь брака таинство святое.

Финея

Вам, значит, хочется жениться?

Педро

(Кларе)

Слыхала? То-то. Как и он,
Я тоже по уши влюблен.
В тебя. Ты славная девица.

Клара

Влюблен? Что значит это слово?

Педро

Ну… Ты мне нравишься… Весьма…
Я весь горю… Я без ума…
А ты?

Клара

В уме.

Педро

(в сторону)

Вот бестолкова!

(Кларе.)

Любовь, конечно, вид безумья,
Но часто наблюдаем мы,
Как величайшие умы
Ей поддаются без раздумья.

Клара

А я уж как моя сеньора.

Педро

С премудростью любви, ей-ей,
Способен даже дуралей
Освоиться легко и скоро.
Небось приятной этой хворью
Всем суждено переболеть.

Клара

Ну, я надеюсь уцелеть:
Я не болела даже корью.

Финея

(к Лауренсьо)

Учитель объяснит мне это:
В нем столько всяких знаний — тьма!

Лауренсьо

Не надобно. Любовь сама —
Источник разума и света.

Финея

А что ж! Пожалуй, хоть сейчас
Поженимся. Вот будет славно!
Мне это кстати.

Лауренсьо

(в сторону)

Мне — подавно.

Финея

Я, значит, буду жить у вас?

Лауренсьо

Так принято.

Финея

Войду в ваш дом?

Лауренсьо

Когда ваш батюшка женился,
Не он к жене переселился —
Она к нему. И здесь потом
Вы родились.

Финея

Я? Быть не может:
Я у отца была всегда.

Лауренсьо

(в сторону)

Не сговориться с ней! Беда!
Сведет с ума иль в гроб уложит.
Как ни заманчив капитал,
И девушка сама — картинка,
Боюсь я все же, что овчинка
Не стоит выделки. Устал.

Клара

(Финее)

Ваш батюшка идет!

Лауренсьо

Прошу
Не забывать меня, сеньора.

Финея

Попробую.

Лауренсьо уходит.

Клара

Ушел? Так скоро?

Педро

За ним последовать спешу.
Не забывай меня, смотри!

Клара

Смотреть? Тогда зачем уходишь?

Педро уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Финея, Клара.

Финея

Любовь! Как ты ее находишь?

Клара

Перевернулось все внутри,
Смешалось и похолодело,
Как в заливном из потрохов.

Финея

А мой папаша-то каков?
Нечестное затеял дело.
Ко мне он начал приставать
С каким-то женихом дурацким:
Индейским, или азиатским,
Или севильским — как мне знать?
Сегодня вынул ларчик вдруг,
Картинку вытащил оттуда
(Такая гладенькая — чудо)
И говорит: вот твой супруг.
На что он мне? Но все равно,
Пускай, уж раз так хочет папа;
Согласна даже на арапа.
Но этот? Что-то мудрено!
Неужто батюшка не мог
Найти мне целого мужчину,
А предлагает половину?
Какая радость — муж без ног?
47
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело