Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

Лауренсьо

Подтвердить,
Как свидетели, согласны?

Дуардо, Фенисо и Педро

(вместе)

Да.

Лауренсьо

(Финее)

Вы видите, что я
Вас избавил от страданий,
Вызванных сперва любовью,
Позже — ревностью.

Финея

Вы правы.
Наградит вас бог за это.

Лауренсьо

(к Дуардо, Фенисо и Педро)

А сейчас — ко мне. Составит
Там нотариус при вас
Брачный договор.

Фенисо

Вы, значит,
В самом деле на Финее
Женитесь?

Лауренсьо

Женюсь, и вправду.

Фенисо

Ну, а как же Ниса?

Лауренсьо

Ум
Я на золото меняю.

Лауренсьо, Дуардо, Фенисо и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Финея, Октавьо, Ниса.

Ниса

(к Октавьо, тихо)

Разговор был ни о чем,
О предметах маловажных.

Октавьо

От предметов этих жду
Я не славы, но бесславья.

Ниса

Юноша весьма он скромный,
Полон глубочайших знаний,
Многому меня он учит.

Октавьо

Вот как? Помнится, в Гранаде
Некий жил Хуан Латино;
Дочь гранадского алькальда
Он наукам обучал.[69]
Черный и рожденный в рабстве
(В доме герцога де Сесса),
Столь усердно занимался
С ученицей он спряженьем,
По-латыни, по-испански,
Ну, там, — «я люблю, ты любишь…»
Что пришлось отцу-бедняге,
Дочь спасая от бесчестья,
Их сопрячь законным браком.

Ниса

Нет, отец! Как ваша дочь,
Пребываю я на страже
Чести.

Финея

Шепчетесь? О чем?
Обо мне?

Октавьо

Вот наказанье!
Эта дура снова здесь.

Финея

Всё бранитесь, а напрасно.

Октавьо

Кто с тобою говорит?
Кто бранит тебя?

Финея

А как же,—
Вы и Ниса. Все ворчите
На меня, но знать вам надо,
Что помог мне Лауренсьо,
От любви меня избавил.

Октавьо

Новой выходки дурацкой
Жду от своего я чада.

Финея

Он сказал, что все пройдет,
Если дам я обещанье
Стать его женой законной.
Я ему пообещала
При свидетелях. И вот,
Больше мне не досаждают
Ни любовь, ни ревность.

Октавьо

Боже!

(Нисе.)

Нет с твоей сестрицей сладу!

Ниса

Обещанье? Как ты смела,
Раз тебя уже просватал
Батюшка?

Финея

Что из того?
Надо ж от любви спасаться.

Октавьо

Вздор! Дурачество! Нелепость!
Чтобы этого мерзавца
Больше в доме я не видел!

Ниса

(к Октавьо, тихо)

Я, отец, предполагаю,
Что Лисео с Лауренсьо
Действуют в союзе тайном,
Чтобы в дурочке убогой
Искорка зажглась сознанья.

Октавьо

А! Тогда молчу, молчу.

Финея

А! Теперь вы замолчали?

Октавьо

(Финее)

Марш за мной!

Финея

Куда?

Октавьо

По делу:
Мне к нотариусу надо.

Финея

Что ж, пойдем.

Октавьо

Марш!

(В сторону.)

Суждена
Беспокойная мне старость.

Октавьо и Финея уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Ниса одна.

Ниса

Лауренсьо рассказал
Мне о хитроумном плане,
Им составленном с Лисео.
Ловко, ничего не скажешь!

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Ниса, Лисео.

Лисео

Восхитительная Ниса!
О моих надеждах тайных
Сообщил вам Лауренсьо?
60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело