Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67

Турин

Ну нет!
Из того, кто глуп, не выйдет
Сумасшедшего.

Лисео

Вот как?

Турин

Право, сами посудите:
Можно ли сойти с ума,
Если не с чего сходить-то?

Лисео

Ах, Турин! Что за беда!
Я хочу вернуться к Нисе:
Был бы разум, а любви
Как-нибудь смогу добиться.

(Финее)

Душу я принес вам в дар,
Но подарок мой отринут.
Пусть господь пребудет с вами!

Финея

Мне в подарок? Нет, спасибо.
С ним хлопот не оберешься.
Души-то ведь есть трех видов:
Есть в чистилище, в раю
И в аду. Пожалуй, примешь —
И к чертям с ней попадешь.
Я и без того пуглива:
В день поминовенья мертвых
Я со страху нацепила
Платье задом наперед.

Турин

(в сторону)

Тут не глупость, тут почище:
Спятила.

Лисео

(в сторону)

Сказать отцу!

Лисео и Турин уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Лауренсьо, Педро, Финея.

Лауренсьо

Браво!

Финея

Что я говорила!

Лауренсьо

Кажется, мы спасены.

Финея

Да. Но если так противно
Даже притворяться дурой,
То подумай, как тоскливо
Дуре чувствовать: я дура.
Как ей жить?

Лауренсьо

Без чувств.

Педро

Отлично
Вы ответили, сеньор.

Лауренсьо

Будь глупец способен видеть
Сам убожество свое,
Как бы выдержал он пытку?
Он ведь только тем и жив,
Что в свой разум верит пылко.

Финея

(к Лауренсьо)

Я изысканных речей
Прежде не ценила. Нынче
Им внимаю с наслажденьем.
Говори!

Входят Ниса и Селья; Финея, Лауренсьо и Педро их не замечают.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Те же, Ниса и Селья.

Ниса

(Селье, тихо)

Моя сестрица
С Лауренсьо неразлучны.
Юной даме нежный рыцарь
Шепчет о любви.

Селья

Нет, что вы!

Ниса

Не послушать ли нам скрытно?

(Прячутся.)

Лауренсьо

Мне говорить мешает страх,
О несравненная Финея,
Что чувства кажутся бледнее,
Когда описаны в словах.
А чувства расцветают ныне
Во мне, как вешние цветы.
Изысканны или просты,—
Они лишь для моей богини.
И я прошу, речей не тратя:
Сама любой цветок сорви.

Ниса

(Селье, тихо)

Тут что? Признание в любви?
Учтивость будущего зятя?

Селья

Учтивость лишь найти могли вы
В его словах. Но каюсь я:
Мне боязно, когда зятья
С свояченицами учтивы.

Финея

Где ты, день счастья моего?
Надеждам суждено ли сбыться?

Лауренсьо

Любовь препятствий не боится,
Она добьется своего.

Педро

(Финее и Лауренсьо, тихо)

Сестра подслушивает вас.

Лауренсьо

(тихо)

О! Да с какою миной хмурой!

Финея

(тихо)

Ну, ничего! Прикинусь дурой.

Лауренсьо

(тихо)

Как я попался!

Финея

(тихо)

Скройся с глаз!

Ниса

(к Лауренсьо)

Хотите ускользнуть? Напрасно.

Лауренсьо

Уж не ревнуете ль опять?

Ниса

Нас вынуждает ревновать
Сомненье. Нынче ж все мне ясно.
Я раскусила вас.

Лауренсьо

Вот как?
Но раскусил и сам теперь я,
В чем ваша цель. О лицемерье!
Вам предстоит завидный брак
С Лисео. Нужно вам, сеньора,
Меня в измене обвинив,
Ускорить этим наш разрыв?
Так вор кричит: «Держите вора!»
Что ж, вы прекрасная чета,
Желаю счастия. Прощайте!

(Уходит.)

Ниса

Куда же вы? Ответить дайте!..
Раскрыть мне не позволил рта.
67
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело