Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 102
- Предыдущая
- 102/180
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
102
Магистр
(показывая на короля)
Не я — король. Из-за туч
Вот солнце выходит могуче.
Теодора
Вы, значит, магистр, вы — лучший
Испанского солнца луч.
(Королю.)
Сеньор! Мне луч говорит,
Что солнце — вы.
Король
Теодора!
Вы — этого солнца Аврора.[90]
Теодора
От света такого слепит
Глаза. Для счастья Кастильи
Пусть бог осчастливит вас!
Король
Что делали вы в этот час?
Теодора
Сказать с добрым утром Севилье
Хотела я вместе с зарей.
Король
Всю ночь этот праздник длится.
Теодора
Кто спать в эту ночь ложится —
Угрюмец или больной.
Король
Вы можете спеть и сыграть?
Теодора
Сеньор! С охотой великой!
Присядьте.
Король
А где же Энрике?
Теодора
С рассветом вернется опять.
Поблизости он. Для вас
Хотел он позвать людей,
Чтоб стало вам веселей.
Король
Нет, пусть вернется тотчас!
Теодора
Но где ж мы его найдем?
Король
(в сторону)
И вот я обманут, оставлен,
А он от меня избавлен.
(Громко.)
Довольно, магистр, идем!
(Магистру, тихо.)
Он в этом мальчишеском вздоре
Уже переходит границы.
Магистр
Но что тебе в этом мнится,
Что ты опечален?
Король
Горе.
Магистр
У этого горя есть имя?
Король
А ревность — не горе?
Магистр
Нимало,
Когда тебя небо взыскало
Так щедро дарами своими.
Король
Что ж, если не смею сердиться,
Тогда печаль — мой удел.
(В сторону.)
Но как же Энрике посмел
На дерзкий обман решиться?
Король, магистр и Мендо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Теодора, Хуста.
Теодора
Ушли! Почему?
Хуста
К Энрике
Ревнует король и страдает.
Теодора
Энрике любовь слагает
К стопам иного владыки.
Просил, чтоб я их задержала…
Хуста
Король это слышал.
Теодора
И вот
Блага королевских щедрот
Обещанных я потеряла.
Хуста
Твердят же, что ревность — змея.
Теодора
Да, вдруг отняла, шаля,
Спокойствие у короля
И милость его у меня.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГЕНЕРАЛ-КАПИТАНА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Хуана, донья Инес.
Донья Хуана
В молитве губы просили
Ответа, к распятью припав:
В дни праздника сможет ли граф
Со мной обвенчаться или
Король нам будет препоной?
Донья Инес
Зачем препятствовать вам?
Донья Хуана
Жениться он хочет сам.
В Кастилии нет закона,
Мешающего королю
Жениться на дочке вассала.
Донья Инес
Кузина! Я бы молчала,
Но слишком тебя люблю.
Быть замужем за королем!
Отец твой происхожденьем
С ним равен, но не положеньем.
О счастии речь потом.
Безумие — упустить,
Презреть удачу такую,
И тут молчать не могу я.
Донья Хуана
Могла б ты мне все простить,
Услышав, как я люблю.
Что в сердце твоем — я не знаю,
Но ум в тебе уважаю
И знаю скромность твою.
Случалось тебе прочесть,
Как женщины могут любить?
Донья Инес
Но надо в любви ценить
Не глупость, а смелость и честь.
Донья Хуана
Любовь моя, значит, глупа?
Король и Энрике — братья!
102
- Предыдущая
- 102/180
- Следующая