Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

Дон Хуан

Мне кажется, нашел он выход ловко.

Инес

И сам Улисс не изобрел такого![53]

Дон Хуан

Что скажешь ты на это?

Бланка

Мне неловко
Так действовать, и вряд ли может слово
Перехитрить беду. Когда уловка
Поможет нам сейчас, я впредь готова
На все, чтоб ты мою увидел верность.

Дон Хуан

Вот твой отец!

Томе

Некстати…

Дон Хуан

Эка скверность!

Томе

Ну, выручай, Инес, не то пропали!

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же, Херардо, Марсело, дон Фелис, Педро и нотариус.

Херардо

Вот и свидетели — вся свадьба в сборе!

Дон Фелис

И дон Хуан…

Херардо

Друг! Мы по вас скучали.

Дон Хуан

Вы знаете, восстала тетка вскоре
С одра болезней, скорби и печали,
И радостью мое сменилось горе.

Нотариус

Прошу, чтоб ваша милость приказали
Сеньоре расписаться в договоре,
Чтоб огласить его.

Инес

Она едва ли
Сумеет, ибо при смерти.

Херардо

Что с нею?

Инес

Как вспомню — руки-ноги холодеют!
Когда б сеньор с Томе не подоспели,
То от припадка, верно бы, скончалась
Сеньора Бланка. Оба еле-еле
С ней справились. Бедняжка бесновалась
Ужасно…

Дон Фелис

Ангел мой! Вы заболели?

Инес

Она травы какой-то наглоталась
В Каса дель Кампо. Уж не знаю, право,
Как ей попалась лютая отрава
Под видом безобидным сельдерея.
Вот видите, какое приключенье!

Херардо

Чем ты к свершенью ближе, тем скорее
Нежданное приходит огорченье.

Дон Фелис

Чтоб в этот день так получилось с нею!

Марсело

Боюсь, от яда нету исцеленья.

Херардо

Утешил, нечего сказать, Марсело!
Ах, если б небо нам помочь сумело!..
Что с тобой случилось, дочь?

Бланка

Съела я траву дурную,
Что сулит мне жизнь иную,
Коль уж эту длить невмочь…
Умираю! Коченею!

Дон Фелис

Что с ней?

Бланка

Ах, терплю я боль
Из-за вас, глупцов король,
Император дуралеев!

Дон Фелис

Боже мой! С ума сошла!

Марсело

(Бланке, тихо)

Если ты для пользы дела
В это время заболела —
Честь болезни и хвала!

(Громко.)

Что произошло, сестрица?

Бланка

(к Марсело, тихо)

Дабы этот день плохой
Превратился в день благой,
Я решила притвориться
Хворой…

(Громко.)

Да из-за травы
Ядовитой погибаю!

Дон Фелис

Никому, как мне, такая
Свадьба выдалась, увы!

Дон Хуан

(к Томе, тихо)

Как играет!

Томе

В этом деле
Женщину не превзойти.

Нотариус

Видно, мне пора уйти,
Я зайду на той неделе.

Херардо

Лучше завтра. Верю я,
День грядущий нам поможет.

Нотариус

Укрепи в нем веру, боже!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Хуан, Томе, Херардо, Марсело, дон Фелис, Педро.

Марсело

Ну, держись, отец!

Херардо

Друзья!
Что там?

Марсело

Бланка помешалась!

Херардо

Тише, успокойся, дочь!

Бланка

Фелиса гоните прочь!
Грудь пылает… Сердце сжалось…

Дон Фелис

Прикажите — удалюсь…
60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело