Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 63
- Предыдущая
- 63/180
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
63
Инес и врач уводят Бланку. Дон Хуан и Томе уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Херардо, Марсело, дон Фелис, Педро.
Херардо
Хуан отважен и учтив.
Дон Фелис
К тому же
Силен на редкость.
Марсело
Много ль надо силы,
Чтоб женщину сдержать?
Херардо
В достойном муже
Вся мощь от бога. Без него, мой милый,
С одною силой насидишься в луже,
Не укротив взъярившейся кобылы,
Не то, что льва… А ведь и льва, бывает,
Могучий человек одолевает!
Марсело
В таких делах важны смекалка, разум,
А что до силы собственно телесной,
То в мускулах она. Я по рассказам
Знаком со славой дон Аянса лестной.
Херардо
Жизнь пролетает — не успеешь глазом
Моргнуть. Ведь был и я силач известный,
Под стать Херóнимо.
Дон Фелис
И в самом деле,
Херонимо зовут у нас доселе
Алквидом новым.
Херардо
Кованое блюдо
В плоеное жабо перста движеньем
Он превращал. Подковы гнул не худо
Одной рукой, шутя, без напряженья.
Марсело
Стихи о нем я знаю — просто чудо:
На смерть его написаны.
Херардо
Коль чтенье
Твое увлечь способно, то внимаю,
Покуда лечат Бланку.
Марсело
Начинаю.
«Неуязвимая, лишь ты не пала,
О смерть, перед Херонимо Аянса!
Меч обладает хрупкостью фаянса,
Наскакивая на стальное жало
Твоей косы. Вся Фландрия взирала
На подвиги великого испанца;
С тобой он спорил с яростью повстанца,
Заносчивая — ты не отступала.
Косу он вырвет из холодной длани,
Согнет решетки ледяной темницы.
Но нет… Он пал. Готовила заране
Победу ты, в обманах мастерица,
Ты день за днем с него взимала данью
И мощь, и жизнь. Так чем тебе кичиться?»
Херардо
Что сижу, как истукан!
Бланка снова колобродит.
Дон Фелис
Слышу! Смерть моя приходит…
Поспешим!
Херардо, дон Фелис и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Марсело один.
Марсело
Ведь все — обман!
Ловко действует Хуан…
Травы, что таят отраву!
Эта хитрость мне по нраву;
С помощью ее любовь
Из беды возникнет вновь,
Хоть сама беда-то, право,
Из обмана родилась…
Вот идет Томе… Ну чтó там?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Марсело, Томе.
Томе
То, что мне выходит пóтом
В дне безумном каждый час.
Мой хозяин просит вас
Выслушать со снисхожденьем
Всей интриги объясненье.
Расскажу вам сей же миг…
Марсело
Сам ее давно постиг.
Томе
Ну и как?
Марсело
Я в восхищенье.
Томе
А затея-то моя!
Вправе написать Me fecit
На картине сей. Повесит
Кто на гвоздь ее, друзья?
Марсело
Передай: питаю я
Дружбу к твоему сеньору;
Он вернул мне Теодору —
Бланку я дарю ему.
Томе
Что негоже самому,
То и отдал вам без спору.
В том большой заслуги нет.
Вы ж, сеньор, когда б желали,
Мне бы милость оказали,
Брак одобрив мой.
Марсело
Предмет
Есть и у тебя?
Томе
Согрет
Склонностью к Инес. Три свадьбы
Вместе мы могли сыграть бы:
Вашу, Бланки и мою.
Марсело
Не дразни судьбу, молю!
Томе
Все уладим…
Томе уходит. Появляются Херардо и дон Фелис.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Марсело, Херардо, дон Фелис.
Херардо
Прекратить бы
Вам болтать, Томе, Марсело!
Бланка вновь в безумье впала…
Марсело
Вижу, что иные травы
Сильно действуют на женщин.
Дон Фелис
Так же, как иные беды
На терпение мужское.
Херардо
Бедная самоубийством
Угрожала…
63
- Предыдущая
- 63/180
- Следующая