Выбери любимый жанр

Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

Урбан

Сеньора!

Джулия

Будет
Как сказала я!

Урбан

(в сторону)

Искусно ж
Я сумел ее настроить!
О, как наше честолюбье
В нас любую дружбу губит!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и адмирал Сесар.

Сесар

Амадей захвачен.

Джулия

Герцог!
Вам его передаю я.
Да не будет как с Камиллой!

Сесар

К вам правителя ведут.

Трубы.

Входит Лусиано со свитой.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Лусиано со свитой.

Лусиано

(Джулии)

Дайте в знак благоволенья
Руку мне облобызать!
В ней я вижу благодать
Высочайшего веленья.
Вот рескрипт, а вот я сам,
Регент ваш. Мой повелитель,
Государь…

Джулия

(берет грамоту и рвет ее)

Ну и правитель
Им в Неаполь прислан к нам!
Возвращайтесь и просите
Вас ввести в парламент свой,
А чтоб гнев улегся мой,
Из Неаполя бегите.

(Показывая на Урбана.)

Регент вот. Идемте, друг!

Королева Джулия, адмирал Сесар, Урбан и свита удаляются.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лусиано один.

Лусиано

Что такое? Что здесь было?
Небо счастье мне сулило,
И оно исчезло вдруг?
Был я всеми уважаем,
Был правителем! И кто ж
Я теперь? Обман и ложь,
Я гоним, я презираем.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лусиано, Федерико.

Федерико

Сын мой! Что здесь за дела?

Лусиано

Не пойму. Как по приказу
Разбежалась свита сразу.
Разорвав рескрипт со зла,
Королева удалилась
Беспощадна, жестока.

Федерико

На другом ее рука
Рвать бумаги научилась.
Знал же я, что и мудрец
Должен век остерегаться,
Чтоб в беде не оказаться.

Лусиано

Я о том не знал, отец…
Регент — он, Урбан! Презренный
Лжец!

Федерико

Покинем этот ад,
Сын мой…

Лусиано

Правду говорят:
Краток счастья миг блаженный!

Федерико

Раздражать судьбу не будем
И в село вернемся наше,
Двое новых Аристидов,
Двое новых Велизарьев.[49]

Федерико и Лусиано уходят.

Входят Отавио в костюме швейцарца и Макаррон в нелепом наряде.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Отавио, Макаррон.

Отавио

Мы деньги выручим сполна,
Тебе лишь нужно постараться.
Ты с ролью мнимого посла,
Уверен, справишься прекрасно.

Макаррон

Вы поступили неразумно,
Когда от денег отказались.

Отавио

За день один с десяток тысяч
Солдат Камилла набрала,
И с ними движется сейчас
Она походом на Неаполь
Под видом войска Воеводы.
Еще молчит о том молва.
Вступив внезапно в город, сразу
Она захватит королеву.
А так как деньги, что мне дал
Король, отец ее покойный,
Камилле я вручил, она
Опять возглавит государство,—
Судьбе угодно так, — а я
Приду родителю на помощь
И от врагов его избавлю.

Макаррон

(показывая на окно)

Вон он идет.

Отавио

Неблагодарным
Меня пусть сделает на время
Моя любовь… Я не хочу
С ним говорить, пока себя
Я не увижу вновь в чести,
Свободным от забот.

Макаррон

Сперва
Должны к нам деньги возвратиться,
Иначе будем мы всегда
Бродить во мраке…

Отавио

Королева
Идет сюда.

Макаррон

Ну, я пропал!
Меня здесь высекут… От страха
Я весь дрожу…

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, королева Джулия и Урбан.

Отавио

(Макаррону)

Да замолчи ты!

(Про себя.)

Теперь представиться пора…

(Джулии.)

Вам Воевода Трансильванский
Шлет своего посла. Посол —
Великий князь и потентат
Молдавии.
вернуться

49

И в село вернемся наше, Двое новых Аристидов, Двое новых Велизарьев. — Аристид (540–468 гг. до н. э.) — древнегреческий полководец и государственный деятель, прославившийся мудростью, справедливостью и бескорыстностью. Умер он в полной нищете. Велизарий (494–565) — византийский полководец. Согласно легенде, в последние годы жизни лишился зрения и жил подаянием.

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело