Азиатские христы - Морозов Николай Александрович - Страница 99
- Предыдущая
- 99/153
- Следующая
Ж
Жап (вместо шепть) — шептать.
Жи и Жу — жить. Также зу и зи.
Жити — житье
З
Зара (вместо зала, так как Л перешел в Р) — золото
Зара –т-устра — Созерцающий созвездия от славянского зара — зреть и греческого астра.
Зафана — испорченное Зевана — зев.
Зема — славянское земь — земля.
Зима — холод, зима, санскритское хеймон
И
Иава — латинское <…> юноша.
Иада (яда) — еда.
Иазата (язата) — у современных парсов изеды — архангелы и херувимы, окружающие творца света.
Иаре — немецкое jare — год.
Иасан (ясан) — ясность, блеск, молитвы.
Иасна (ясна) — откровения, т.е. уяснения религиозных обрядов.
Иима — санскритское Ияма, персидское чжемишд, название первого царя Ирена, а иногда и первого человека.
Йувар — латинское <…>, русское юный.
Иу — латинское <…> — соединять.
Иуж — латинское <…>, первично славянское иго, в первичном смысле уния, от <…> соединять.
К
Камере – латинское kamera
Кан’сой — неизвестная местность.
Карана — искаженное Грань, граница.
Катара — который (из двух).
Кла? — латинское где.
Кшатра — кесарь?
Л
Отсутствует, заменяется на Р.
М
Маноя — моя, мой.
Мага — могучий, греческое мегос, санскритское ман’х.
Меду — мед, питье и вино.
Майдия — латинское media, средний.
Ман (первично мань?) — русское мню, думаю, санскритское ман.
Мара — мараю.
Мере — русское мор, мру, умираю.
Мереч — умерщвление.
Мерета (вместо смерета) — смерть.
Мерезу жити — мерзко жить.
Мизда — мзда, воздаяние.
Митра — бог солнца, Феб.
Н
На — русское не, санскритское Ма от греческого Ме, то же отрицание не.
Нова — новый.
Найрья сан’о — славимый людьми, имя одного из Иазатов (архангелов).
Наман — латинское name — имя
Нере и Наре (испорченное Анаре) — от греческого анер— мужчина.
Нмана (испорченное мана) от латинского <…>/
П
Па — пить.
Пайри (вернее пери) — от греческого пери — около, вокруг, например в слове периферия.
Пайрика (пярька?) — испорченное греческое название зловредного существа парка.
Панчан — от греческого пенте — пять, откуда и название пентан в химии.
Пара — греческое пара, предлог при.
Паса — пояс и вообще веревка, санскритское паса.
Пасу — пасомый скот.
Патин — русское путина, путь, санскритское пан’тан.
Патни — испорченное польское слово пани — госпожа.
Парвя — первый.
Пач — печь и варить.
Пересад — испорченное просить.
Питер — греко-латинское патер — отец, сохранившееся и у латинян в слове Ю-питер.
Питум — питанье.
Путра — испорченное латинское <…>, отрок, сын.
Р
Раша — испорченное разя, разящий.
Риш — рушить.
Ру — рот.
С
Саванг — французское спасать.
Сиш — французское знайте.
Скенди — латинское.
Сома — растение, от греческого Сома — человеческое тело.
Спар, немецкое и русское спрыгнуть.
Спайята (испорченное свията) — по санскритски прямо — света-светлый.
Спнета (испорченное свента) — польское святой.
Сраван (испорченное славан) — слава.
Сру (испорченное слу) — слышать.
Ста (испорченное вста).
Стере — русское простереть.
Стэр (вместо астер) — греческое астер — звезда.
Сту (испорченное усту) — устить, т.е. прославлять устами.
Т
Тад — тот, санскритское тат.
Иайбе — тебе.
Тан — тянуть, санскритское тан, греческое тейно.
Тап — топят (печку).
Тарас (вместо чараз) — через.
Таш — тесать.
Тач — течь.
Тверась (испорченное твереть) — творить.
Теман — тьма, темень, санскритское тамас.
Т-история или т-устра — греческое тотерон —созвездие, причем сохранился даже греческий определенный член, также как и в имени Зара-т-устра, Зрящий Звезды.
Три— русское три, греческое трей.
Три-зафана (вместо три-зевана) — зевный.
Трити или Трайтана — троичный, указывающий мифического трехголового змея, имя мифического героя.
Тритья — третья, третий, греческое тритос.
Трас — трястись, греческое тарас.
У
Уба — оба.
Удра (вместо вудра) — выдра.
Урбага (испорченное урабара) — латинское <…> дерево.
Ус (испорченное вуз) — славянское воз, такая же приставка как в словах Воз-главляю, воз-ьмусь.
Уста — устный, славимый.
Устана — дыхание устами, душа (от дышать).
Ф, Х, Ц
Фра (вместо пра) — пред, греческое про, например, в слове пролог.
Ч
Чатваре — четыре.
Чатваро — четверо.
Чи — славянское что, чей, санскритское чи.
Чад — славянское чей.
Ш
Шити, также жити — жительство, дом, санскритское кшити.
Шойстра — почто греческое сатрап.
Шус, искаженное существовать.
Я
См. выше под буквой Й (слог Йа).
Глава V
Общие выводы о позднем происхождении «Святой вести» и Парсизма.
При изучении влияния друг на друга двух разноязычных культур, нам прежде всего должно руководиться такими двумя эмпирическими, т. е. выводимыми из наблюдения законами.
1-й закон: «Язык руководящей культуры внедряет в руководимую главным образом корни своих слов, оголяя их совсем от их первоначального флексического одеяния, т. е. усекая их концы и отчасти одевая их во флексическое одеяние руководимого языка.
Как пример потери флексического одеяния, приведу несклоняемость по-русски многих вошедших в него иностранных слов, например: бюро, пальто, а затем и всех женских собственных имен, оканчивающихся на И, например: Мэри, Люси, Дженни и фамилий на И и О, например Гарибальди, Фуко и т. д. в применении к женщинам вообще иностранных фамилий: так миссис и мисс Дарвин останутся неизменными во всех падежах, тогда как самого Дарвина мы склоняем.
А примеры оголения чистого корня посредством от него флексивных фонем у нас настолько многочисленны, что и не пересчитать: латинский у нас дом, латинский у нас иго, Титос-Тит, Макус-Мар, Петрос-Петр, телефонос-телефон, телеграфос-телеграф. И присутствие этих усеченных или несклоняемых слов ясно показывает, что и наша временная русская культура, когда-то росла под гегемонией латинского и греческого языков, как культуртрегерские вследствие усеченных греческих и латинских слов во все европейские языки для обозначения новоизобретенных предметов, сохранилось по инерции и теперь.
Все это и понятно. Для человека даже знающего не только свой родной язык, но и несколько иностранных, несравненно легче перейти к новому имени для какого-нибудь предмета, например, комнату называют камерой, съезд — конгрессом, паровоз — локомотивом, начать склонять какое-нибудь свое слово в своем национальном обиходе по иностранному и говорить по-русски вместо телеграф, телеграфа, телеграф — летелеграф, дютелеграф, отелеграф, а француз на своем языке именно так и скажет. Причина этого в том, что флексивные формы, которых немного с детства внедрились в нашем сознании, а корни имен многочисленных и пополняются у каждого новыми вместе с накоплением знания.
- Предыдущая
- 99/153
- Следующая