Владыка морей - Сальгари Эмилио - Страница 49
- Предыдущая
- 49/63
- Следующая
— Не торопитесь, не торопитесь! — ответил с иронией «губернатор». — Я-таки вижу: вам ужасно хочется быть поскорее повешенным… Я, со своей стороны, разумеется, буду рад помочь вам в этом.
Обернувшись к своим подчиненным, старик сказал:
— Поручаю вам этих пленников. Смотрите в оба, чтобы они не удрали. Народ бедовый. Кроме благодарности за их поимку, я уверен, мы получим от английского правительства хорошую награду. Отведите их в амбар и сторожите, как следует.
Потерпевшие крушение, в том числе и сэр Морленд, отлично сознавая, что какое-либо сопротивление немыслимо, подчинились своей участи и спокойно последовали за конвойными. Их разместили в большом каменном строении, служившем общественным складом колонии.
Нельзя сказать, чтобы отведенное для пленников помещение отличалось особенными удобствами: это была просто большая комната, в которой по стенам и на балках висели связки сушеной рыбы, а пол был заставлен бочками с маслом и жиром.
—Что вы думаете об этом приключении, сэр Морленд? — спросила англичанина Дарма, едва только за конвоем закрылась тяжелая дверь.
— Трудно сказать. Если, однако, английское судно действительно крейсирует в этих водах, то ожидать развязки долго не придется.
— Для вас или для нас?
— Что вы имеете в виду, мисс Дарма?
— Но ведь как только узнают, что мы с Янесом с «Властителя океана», нас, разумеется, немедленно повесят.
— Может быть, дитя, не так скоро: могут сначала отправить в Лабуан, чтобы разыграть комедию суда! — сказал Янес угрюмо.
Морленд, подумав, отозвался:
— Я, со своей стороны, сделаю, что могу. Но не скрываю: для мистера де Гомейры сделать что-нибудь очень трудно. Его положение весьма затруднительно.
— Гм, гм! — пробурчал Янес. — Я, кажется, действительно «опасно болен». Недостает еще, чтобы начали выпускать официальные бюллетени о ходе моей смертельной болезни…
— Кажется, из-за нас, — робко вмешалась девушка, — и вы, сэр Морленд, подвергаетесь сильному риску.
— Не думаю, мисс Дарма! — ответил моряк. — И потом, кто знает! Ведь очень легко может оказаться, что командует этим судном кто-нибудь из моих подчиненных. Тогда договориться нам будет совсем легко. Мистер де Гомейра, я признаюсь в этом, все время вел себя по отношению ко мне как настоящий джентльмен…
— Благодарю за комплимент. Но предпочел бы получить взамен хорошую манильскую сигару! — проворчал Янес.
— Да, как джентльмен! — продолжал моряк. — И я не хочу быть ниже его в этом отношении.
— Значит, история в Редианге забыта?
— Разумеется, мисс Дарма! Со стороны ваших покровителей было естественно пустить ради вашего освобождения в ход военную хитрость. За что же мне, в сущности, сердиться?
Гулкий грохот пушечного выстрела, прокатившийся, казалось, совсем рядом и заставивший всех трех пленников невольно вздрогнуть, прервал речь моряка.
— Военное судно! — воскликнул, поднимаясь, Морленд.
— Да, но какое? Мы ведь не знаем. Может быть, «Властитель океана». А может быть, в самом деле, и английское военное судно.
— Это мы, конечно, сейчас узнаем.
Оба они бросились к двери и принялись усердно стучать кулаками.
— Отоприте! Мы хотим видеть высадку англичан! — кричали они.
— Молчать! — прогремел за дверью угрожающий голос. — Отойти от дверей. Иначе я прикажу стрелять.
X. Возвращение «Властителя океана»
Оглушительные крики и треск ружейных залпов были ответом на пушечный выстрел. Однако, по всем признакам, эта суматоха не носила тревожного характера. Скорее, островитяне по какой-то причине выражали и криком и ружейной пальбой свою радость. Пленники начинали понимать, что прибывшее судно, должно быть, не имело никакого отношения к их друзьям на «Властителе океана».
Янес и Морленд, раздраженные и вместе с тем обескураженные недвусмысленной угрозой часового у дверей, попытались было поглядеть, что творится, добравшись до прорезанного в крыше оконца. Но оно находилось слишком высоко, и попытка не удалась.
— Итак, развязка приближается! — пробормотал, волнуясь, Морленд. — Еще несколько минут, и все будет выяснено.
— А ведь очень может быть, что это судно из лабуанской флотилии! — высказал предположение португалец.
— Возможно! — отозвался моряк. — И экипаж его уже на берегу. Вы слышите, как орут колонисты, встречая матросов криком «ура»? Если так, то, к великой досаде милейшего «губернатора», наша комедия скоро превратится в фарс.
Гул многочисленных голосов и шагов послышался около самой двери импровизированной тюрьмы. Несколько мгновений спустя дверь распахнулась, и на пороге появился «губернатор» Мангалума, сопровождаемый молодым еще человеком, русобородым и голубоглазым, одетым в мундир лейтенанта английского флота. За спинами вошедших виднелся целый отряд вооруженных английских моряков. А за матросами толпилось, шумно выражая свою радость, чуть ли не все наличное население островка.
— Вот пираты, господин лейтенант! — воскликнул торжествующе старик, показывая в сторону пленников. — Арестуйте их и распорядитесь повесить как можно скорее.
К величайшему изумлению «губернатора», появившийся в тюрьме лейтенант вместо того, чтобы вызвать конвой матросов, бросился к Морленду с распростертыми объятиями, восклицая:
— Командир?! Возможно ли? Вы еще живы? Не во сне ли я вижу вас?
— Нет, мой дорогой Лэйленд! — ответил моряк. — Это я, именно я, собственной персоной.
Они сердечно обнялись.
«Губернатор», совершенно сбитый с толку, отчаянно чесал себе затылок, повторяя:
— Но это союзник и пособник пиратов! Ей-Богу. Вы присмотритесь к нему, лейтенант. Он и вас хочет надуть.
Лейтенант, не обращая внимания на протесты обескураженного старика «губернатора» и изумленные крики остальных колонистов, снова обратился к Морленду со словами:
— Каким образом вы оказались здесь, командир, так далеко от Саравака? Вас все считали погибшим вместе с вашим судном»
— Разве вам не рассказали о том, что я в плену, мои люди, отпущенные корсарами на свободу? — задал вопрос Морленд.
— Рассказывали, но… Но они вообще плели такую околесицу, что никто не поверил ни единому их слову.
— А вы зачем пришли к этому острову, Лэйленд?
— Крейсирую в поисках пиратского судна.
— Опоздали! И к тому же я не советовал бы вам отваживаться на открытый бой с этим кораблем. Такому маленькому крейсеру, как ваш, нечего и думать о схватке со столь хорошо вооруженным судном. Хотите послушаться дружеского совета? Покидайте как можно скорее эти воды и старайтесь не встречаться с «Властителем океана», как зовется корсарское судно. Но идем на борт вашего крейсера. Я должен рассказать вам многое. А покуда позвольте представить вам моих друзей: мисс Дарма Праат и ее дядя…
«Губернатор», видя, что лейтенант Лэйленд протягивает руку португальцу, не выдержав, вспыхнул:
— Вас дурачат, господин офицер! Это тот самый пират, который разграбил наш угольный склад. Повесить его!
— Молчи, старая подошва! — прикрикнул на него Морленд. — Этот вопрос тебя не касается. Об этом позаботится само английское правительство.
— Повесить, повесить пиратов! — бушевала толпа колонистов. — Всех, всех трех! Это разбойники, корсары!
Лейтенант Лэйленд, в свою очередь, не выдержал:
— Молчать вы, воронье! — крикнул он раздраженно. — Если эти господа, как вы утверждаете, в самом деле пираты, то их будет судить военный суд. Матросы! Построиться в каре! Живо на корабль!
— Господин лейтенант! Господин лейтенант! — взвыл старик «губернатор».
— Довольно! — оборвал его моряк. — Говорю же вам, никто не уйдет от суда. Но вам-то нечего вопить и кувыркаться. Вперед!
Матросы окружили пленников и направились к берегу.
«Губернатор» Мангалума и его подчиненные не отставали: они бежали вслед за маленьким отрядом с криком и воем.
У пристани стояли шлюпки. Капитан Морленд, лейтенант Лэйленд, Дарма и Янес в сопровождении десяти матросов разместились в одной из них, остальные матросы заняли две других, и маленькая флотилия добралась почти моментально до крейсера, стоявшего на рейде.
- Предыдущая
- 49/63
- Следующая