Выбери любимый жанр

Путь к рассвету - Дэвид Питер - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

- Я полагаю, что Г’Кар может оказаться в состоянии исправить это. И будучи там, на Приме Центавра, шансов на успех у него становится гораздо больше. Эти двое: Г’Кар и Лондо… они связаны друг с другом самой Судьбой, Джон. Они кружат друг вокруг друга, словно светила, образующие двойную звезду.

- Двойные звезды, - напомнил ей Шеридан, - не дают зародиться жизни. Гравитационные возмущения, создаваемые этими звездами вокруг себя, разрывают любые планеты, которые начинают формироваться в таких системах.

- Да, - сказала Деленн. - Я знаю. Но возможно, именно так и обстоят дела у Лондо с Г’Каром. Возможно, им также суждено судьбой сокрушать силой своей воли все, что попадет между ними, пока вокруг не останется вообще ничего. В том числе и них самих.

- И что? Предполагалось, что после этих слов мне должно полегчать?

- Нет. Предполагалось, что я просто выскажу свое мнение. Если только мое мнение еще что-то значит для тебя.

Шеридан тяжело вздохнул.

- Конечно, оно много значит для меня. - Он обнял Деленн, сжал ее в своих объятиях с такой силой, что Дэвид начал опасаться, как бы Шеридан попросту не раздавил ее. - Просто… когда я думаю о Г’Каре, о том, что он сейчас в таком ужасном месте, окруженный врагами…

- Но это же Г’Кар. Мы о нем говорим. В таких ситуациях он чувствует себя, как рыба в воде. Иногда мне кажется, что он не может быть счастлив, если не окружен повсюду врагами. И он может быть способен что-то изменить, Джон. Он может оказаться гораздо полезнее для нас именно в таком ужасном месте, чем где бы то ни было еще.

И тут Дэвид подпрыгнул от неожиданности, поскольку громкий голос раздался вдруг позади него:

- А что у нас здесь такое?

И тут же он уже был на ногах, одновременно оборачиваясь назад. Но в результате лишь запутал сам себя, и опрокинулся назад, приземлившись на свое мягкое место.

Мастер Вултан, периодически дававший Дэвиду уроки и часто вгонявший мальчика в отчаяние, стоял рядом с ним, сложив руки.

- Шпионим, вот как? - спросил Вултан строгим голосом, его заросший бородой подбородок ощетинился от негодования. Дэвид не сумел с ходу отгадать, насколько искренним - или наоборот, напускным - было возмущение Вултана.

А вот определить уровень негодования его родителей, наоборот, не составило труда. Когда Шеридан и Деленн выскочили из офиса, чтобы выяснить, чем вызван такой шум, оба они уставились на своего сына и сурово нахмурились.

- И как давно ты здесь прячешься, Дэвид? - требовательно вопросил его отец.

- С тех пор, как вы разбудили меня своими криками, - ответил Дэвид.

Деленн взглянула на Шеридана так, словно собиралась метать молнии своими глазами, но тот, впрочем, постарался этого не заметить.

- Тебе не следует прятаться здесь, подслушивая чужие разговоры, - сказал Шеридан.

- Ты прав, отец. Следующий раз я спрячусь в каком-нибудь более надежном укрытии, - согласился Дэвид, поднимаясь с пола и отряхивая с себя пыль.

Остроумный ответ, однако, нисколько не обрадовал мать.

- Дэвид… ты поступил неправильно.

Он тяжело вздохнул и сказал:

- Извини, мама.

Дэвид не мог решиться направить всю мощь своего острого и постоянно готового к бою ума на мать. Он чувствовал, что у него гораздо меньше шансов отвертеться от ее ответной и вполне серьезной реакции, чем при пикировке с отцом. В глубине души ему казалось, что отца даже радует его стремление во всем идти наперекор. Это казалось вполне объяснимо… в конце концов, Джон Шеридан мог бы учебник по восстаниям написать.

- Извини, отец, - продолжил Дэвид. - Но когда я услышал, что вы упомянули Г’Кара… видите ли, он мне всегда нравился, и мне ненавистна мысль, что он попал в беду.

Шеридан вздохнул и казался теперь уже далеко не столь разгневанным, как несколькими мгновениями раньше. Теперь он был просто опечален.

- Вот и мне тоже, Дэвид. И твоей маме тоже. Но она права: в данный момент, игру ведет сам Г’Кар. У нас есть свидетельства из надежных источников, что прямая опасность в данный момент ему не угрожает. И находясь в таком положении, он получает прекрасную возможность сделать много хорошего, действуя изнутри, раз уж так вышло.

Вултан переводил взгляд с Шеридана на Деленн и обратно.

- Никто из вас не собирается наказывать мальчика? Он подслушивал. Нет сомнений, что такое поведение не должно одобряться.

- Вы абсолютно правы, - твердо сказал Шеридан. - Дэвид… протяни левую руку.

Дэвид немедленно подчинился приказу отца. Джон Шеридан с суровым видом выступил вперед, взглянул на протянутую руку и слегка шлепнул по ней своими пальцами.

- Пусть это послужит уроком для тебя, - мрачно сказал он.

- Я этого никогда не забуду, отец, - с самым серьезным видом ответил Дэвид.

Вултан выпучил глаза и покачал головой в знак недовольства.

- Этот ребенок, - сообщил он родителям, - не нуждается ни в учителе, ни даже в отце с матерью. Ему нужен страж.

В тот момент, когда он произнес эти слова, Дэвид почувствовал, будто что-то холодное ухватило его за плечо возле самой шеи. Он вздрогнул, и внезапная перемена выражения его лица не укрылась от матери.

- Дэвид… Что случилось?

- Я и сам не знаю, - признался Дэвид. - Очень странное чувство, вот и все. Словно… словно…

- Кто-то только что прошел по твоей могиле? - предложил Шеридан. - Так обычно говорил мой отец, когда у него на лице бывало похожее выражение.

- Да. Пожалуй, примерно так, - согласился Дэвид.

- Мне совсем не нравится эта фраза, - резко сказала Деленн, внезапно помрачнев. - Пожалуйста, не повторяй ее больше никогда.

- Ну хорошо, - в недоумении поспешил заверить Шеридан, который явно не мог понять причину такой реакции своей жены, но спорить с ней желания не имел. Он повернулся к учителю Дэвида и сказал, - Мастер Вултан… мне кажется, Дэвид мог немного утомиться от такого внимания к себе. Я признаю, что был несколько перегружен последнее время, и мальчику пришлось прибегнуть к такой тактике, какую он показал сегодня, просто чтобы добиться крупицы моего внимания. Это неправильно. Если вы не будете возражать, то я думаю, что и его мать, и я, мы оба хотели бы провести сегодняшний день вместе с ним.

- Как пожелаете, - ответил Вултан, нисколько на первый взгляд не огорченный такой перспективой. Он развернулся на каблуках и ушел, и его длинная роба тихо шуршала по полированному полу.

- Дэвид, тебе надо умыться и одеться, - сказал отец. - Возможно, мы сегодня совершим короткую вылазку, чтобы взобраться на гору Мулкин. Вид, который открывается оттуда, лучший на Минбаре, по крайней мере, так мне говорили.

- Хорошо, отец, - сказал Дэвид. А затем, припомнив, каким расстроенным он чувствовал себя всего пару минут назад, он, прежде, чем умчаться прочь по коридору, быстро обнял своих родителей.

* * *

- Он твой сын, - сказала Деленн, глядя вслед убегающему Дэвиду, и покачала головой.

- Ты повторяешь мне это снова и снова, - заметил Шеридан. - Что-то мне подсказывает, что ты тем самым просто надеешься создать себе нечто вроде алиби. - Затем он снова стал серьезным. - Ты и в самом деле считаешь, что с Г’Каром все будет в порядке?

- Вир абсолютно уверен в этом. Ситуация, в которую попал Г’Кар, совершенно уникальна. По мнению Вира, Лондо в состоянии обеспечить ему безопасность.

- А мнению Вира можно доверять?

- Я считаю, что можно. А ты?

Шеридан не стал отвечать сразу. Он вспомнил рассказ Гарибальди о событиях, связанных с этим последним визитом на Приму Центавра… событиях, которые привели к гибели Лу Велча. Майкл непривычно скупо описал происшедшее, но сумел дать понять - хотя скорее немногословно, чем подробно - что в урегулировании ситуации в той или иной мере принял участие Вир Котто. Шеридан даже подозревал, хотя и бездоказательно, что Вир каким-то образом был причастен к тем периодическим «террористическим актам», которые правительство Центавра пыталось списать на Альянс.

32

Вы читаете книгу


Дэвид Питер - Путь к рассвету Путь к рассвету
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело