Сила Хогвартса (ЛП) - "ksomm814" - Страница 61
- Предыдущая
- 61/154
- Следующая
Парень быстро заметил, что страницы в старом учебнике были испещрены неаккуратными заметками. Ему пришлось потрудиться, чтобы разобрать, какие ингредиенты были нужны ему для зелья, так как предыдущий владелец книги оставил много комментариев поверх и даже что-то вычеркнул из списка. Рон поспешил в кладовую, отчаянно пытаясь не отстать от остального класса. Сосредоточься лишь на своей работе. Достав немного корня валерианы, Гарри начал спокойно нарезать его, вознамерившись сделать ровные кусочки. Он быстро погрузился в свой собственный мир, медленно добавляя ингредиент за ингредиентом, после того как вычленял их из-под неаккуратных пометок. Через десять минут подземелье заполнилось голубоватым паром. Гарри заставил себя не отрывать глаз от собственного зелья, которое можно было описать, как «спокойную, чёрную на вид жидкость», что идеально соответствовало тому, как зелье должно было выглядеть на данном этапе приготовления.
Когда настало время нарезать плоды сопофоруса, чтобы выдавить их сок, Гарри несколько раз перепроверил инструкцию, прежде чем заметил альтернативную рекомендацию от предыдущего владельца: »Надавить плоской стороной серебряного ножа — так сок течёт лучше, чем при нарезке». Поняв, что в этом комментарии действительно был смысл, Гарри достал свой серебряный нож и раздавил плод его плоской стороной. Из маленького, сухого на вид плода быстро потекла жидкость. Гарри тут же вылил её в котел, увидев, что зелье немедленно приобрело сиреневый оттенок, который был описан в учебнике. Он тут же снова уставился в книгу, где было сказано, что теперь он должен мешать против часовой стрелки, пока зелье не станет прозрачным, как вода. Однако бывший владелец утверждал, что после каждого седьмого помешивания против часовой стрелки стоит один раз помешать по часовой стрелке.
Гарри раздирали сомнения. Одно дело последовать рекомендации насчёт плодов, а другое — начать мешать зелье не по инструкции, данной всем остальным. К тому же, что если бывший владелец снова окажется прав? Разве, если его зелье получится идеальным, это не будет выглядеть подозрительно? Не будут ли люди задаваться вопросом, как это тот, кто под руководством профессора Снейпа еле-еле справлялся с заданиями, вдруг стал выдающимся зельеваром? Нет. Это было слишком рискованно. Гарри сделал мысленную пометку позже попытаться ещё раз сварить это зелье уже по инструкции бывшего владельца. Но сейчас он сделает всё по той же инструкции, что и остальные.
Тишину нарушил голос Малфоя, отвлёкший Гарри от его мыслей.
— Сэр, думаю, вы знали Абрахаса Малфоя, моего деда, — сказал он, когда Слагхорн проходил мимо стола слизеринцев.
— Ну да, знал, — равнодушно ответил профессор Слагхорн. — Я был весьма опечален, узнав, что он умер от драконьей оспы. — И он ушёл раньше, чем Малфой успел ещё что-нибудь сказать.
Гарри медленно мешал зелье против часовой стрелки. Оно по-прежнему было того же сиреневого оттенка, а не бледно-розового, каким уже должно было стать в соответствии с книгой. Гарри заставил себя сохранять спокойствие. Он наконец рискнул осмотреться вокруг. Зелье Гермионы было тёмно-фиолетовым, а у Рона и вовсе совершенно не соответствовало описанию в учебнике. Друг был крайне раздражён и периодически ругался себе под нос. Гермиона тоже была расстроена, а из-за паров, поднимающихся из её котла, волосы у неё взлохматились сильнее обычного. Зелье Эрни было небесно-голубого оттенка, что очень удивило Гарри. Как у него так получилось?
— Время вышло! — объявил профессор Слагхорн. — Прекратите мешать зелье и отойдите от своих котлов.
Все сделали, как было сказано, и стали ждать. Профессор Слагхорн медленно двигался от стола к столу, заглядывая в котлы. Он ничего не говорил, лишь принюхивался к зельям, которые хотя бы отдалённо соответствовали описанию в учебнике. Наконец Слагхорн дошёл до стола, за которым сидел Гарри. Он сочувственно улыбнулся, заглянув в котёл Рона. Эрни удостоился быстрого взгляда. Гермиону он наградил одобрительным кивком, а потом заглянул в котёл Гарри. На его лице отразилось удивление, когда его взгляд переместился от котла Гарри к котлу Гермионы и обратно. Наконец он расплылся в улыбке, поворачиваясь ко всем остальным.
— Ну что ж! — радостно воскликнул Слагхорн. — Впервые за многие годы я увидел такую плотную борьбу! Подойдите все сюда! — он подождал, пока ученики, сидевшие за двумя другими столами выполнили его приказ. — Итак! Посмотрите в котёл мисс Грейнджер. Видите, какая гладкая поверхность. Текстура зелья идеальна. — Он подождал мгновение, пока все взглянули на результат работы Гермионы, хотя слизеринцы сделали это и неохотно. — Так, а теперь посмотрите на работу Гарри, — радостно продолжил он. — Видите разницу? Зелье Гарри значительно светлее, у него идеальный лиловый оттенок. Кто-нибудь может сказать мне, почему так получилось?
Все взглянули на зелье Гарри, а затем снова повернулись к Слагхорну, дожидаясь ответа. Гермиона, что удивительно, хранила молчание.
Слагхорн снова хлопнул в ладоши, явно довольный собой.
— Понимаете, порой даже самые незначительные детали имеют значение, — многозначительно сказал он. — Гарри сумел извлечь больше сока из плода сопофоруса и тем самым добился не только правильного цвета, но и большего срока хранения готового зелья. Всем вам нужно понять, что зельеварение — это не только инструкции, прописанные в книге. Тут вам нужны ещё и инстинкт, и способность адаптироваться. Инструкции же, скорее, просто задают вам верное направление, не стоит забывать об этом.
Слагхорн устремил свой взгляд на Гарри и широко улыбнулся.
— Прекрасная работа, Гарри! — радостно сказал он. — Вы, несомненно, унаследовали часть таланта вашей матери. Она, с позволения сказать, была весьма одарена в Зельях! — Слагхорн запустил руку в карман и достал оттуда пузырёк с золотистой жидкостью. — А вот и приз! Один пузырёк Феликс Фелициса, как и было обещано!
Гарри собирался было возразить, когда почувствовал, что кто-то коснулся его левой руки. Гермиона ободряюще кивнула ему. Гарри неохотно принял пузырёк и убрал его во внутренний карман. Он чувствовал, что это нечестно. Почему именно он получил это зелье, когда Гермиона тоже сделала всё правильно? Повернувшись назад к своему зелью, чтобы всё убрать, Гарри мысленно порадовался, что не последовал второй рекомендации бывшего владельца. Он не знал, смог ли посмотреть в глаза Гермионе, если бы его зелье получилось ещё более правильным, чем сейчас.
Когда их наконец отпустили, Гарри поспешил покинуть подземелья. Он видел взгляды, которые кидал в его сторону Слагхорн, и они ему совершенно не нравились. Не упустил он и того факта, что Слагхорн звал его по имени, хотя они и не знали друг друга. Для Гарри это было первым признаком того, что профессор чего-то от него хотел, и, что бы это ни было, парень был уверен: ему это не понравится.
Рон и Гермиона сумели нагнать его только у входа в Большой зал. Гермиона быстро оттащила его в сторону.
— Гарри, всё в порядке, — искренне сказала она. — Профессор Слагхорн сделал прекрасное замечание. Незначительные вещи имеют большое значение. Мне слишком не терпелось закончить это зелье. Я видела, как аккуратно ты работал с ингредиентами. Я совсем не удивлена, что в итоге ты справился лучше.
— Но это всё равно нечестно, — заупрямился Гарри, но внезапно понял, что у него был лишь один способ избавиться от чувства вины. — Давай разделим зелье?
Гермиона улыбнулась, а Рон уставился на Гарри, словно тот сошёл с ума.
— Всё в порядке, Гарри, — ещё раз сказала она, погладив его по руке. — Мы все знаем, что тебе удача нужна больше, чем мне. Кто знает? Может, это поможет тебе, случись что.
Гарри кивнул, поняв, что она пыталась сказать. Если он окажется в опасности, это зелье может спасти ему жизнь. Потерев шею, Гарри бросил взгляд в сторону Большой зала, а затем снова повернулся к друзьям.
— Послушайте, я встречусь с вами позже, — сказал он. — Думаю, я поужинаю с Ремусом, а затем мне придётся поделать домашнюю работу с ними. Я вернусь к отбою.
- Предыдущая
- 61/154
- Следующая