Выбери любимый жанр

Вне подозрений - Ла Плант Линда - Страница 45


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

45

— Тогда дайте мне побольше времени. Позвольте мне слетать в Штаты и проверить их отчеты о жертвах. Пока что они прислали только доклады о каждом деле и сообщили об аналогичных способах убийств, но если я раздобуду другие подробности, то смогу, к собственному удовольствию, исключить Алана Дэниэлса из списка подозреваемых. Но никакого такого списка у меня нет.

Она нетерпеливо вздохнула.

— Исключить его? Да у вас нет ни малейших доказательств его вины и причастности к преступлениям! Боже мой, вы даже не обнаружили, как он связан с убийством Мелиссы Стивенс. У вас есть лишь группа женщин, которые могли быть с ними знакомы, а могли и не быть. Они также могли знать друг друга, а могли и не знать. Я же прочла все отчеты. — Она тщетно пыталась сдержать порыв гнева. — Но при этом у вас имелись все возможности. К сожалению, сегодня вы не дали мне никаких гарантий дальнейшей работы вашей команды здесь, в Квиннз Парк.

— Вы и без того сократили ее ровно наполовину. И больше я не позволю вам никого трогать, — твердо заявил он.

— Вопрос не в том, чего вы хотите или не хотите, — сердито огрызнулась она. — Знаете, нам незачем устраивать скандал или состязаться в красноречии. Я готова предоставить вам еще две недели.

— Дайте мне хоть три лишних дня. Мне нужно лишь слетать в Штаты и проверить эти дела.

Начальница посмотрела на шефа-суперинтенданта Томпсона, который до сих пор не проронил и нескольких слов.

— Я доверяю Джеймсу. — Он осторожно поставил на стол кофейную чашку. — Если он чувствует, что сможет получить результат, то я охотно отправлю его даже на Аляску в случае необходимости.

Лангтон с благодарностью взглянул на него. Начальница собрала свою сумку и двинулась к двери.

— Через три дня вы меня проинформируете. Потому что мы должны подготовить пресс-релиз.

Команда с любопытством пронаблюдала за выходом процессии, но по поведению руководства никак нельзя было судить о происшедшем в кабинете Лангтона и, главное, об итогах переговоров. Звонок Льюиса развеял сгустившуюся мрачную атмосферу. Баролли выкрикнул новость: «У Льюиса родился сын весом в семь фунтов шесть унций!» Затем он уже более спокойно побеседовал с другом и повесил трубку.

— Он собирается целиком поручить его заботам матери и оставить мальчика у нее, — передал Баролли.

— Я думала, что ты скажешь «целиком поручить его заботам отца», — сухо прокомментировала Джин.

— А о чем ты ему сообщил? — поинтересовалась Мойра.

— Да так, ни о чем особенном. Просто заметил, что, если все будет развиваться в подобном духе, он и сам сможет посидеть с малышом. Почему бы и нет?

На пороге ситуационной показался Лангтон. Он окликнул Джин, печатавшую материалы из Интернета.

— Вы получили нужную мне информацию?

Джин собрала готовые страницы.

— У Майка Льюиса только что родился мальчик, — поведала она радостным голосом.

Лангтон озабоченно посмотрел на нее, а потом сдержанно улыбнулся.

— Мойра, отправь ему бутылку шампанского и цветы его жене, девушке, партнерше, или как там ее еще называют. От всех нас.

Он вернулся к себе в кабинет. Джин отправилась вслед за ним, стуча каблуками.

— Господи, Джин, неужели вы смогли выбрать самый дешевый рейс? Это он?

— Да. Я проверила все аэролинии, и рейс «Вирджин Атлантик» наиболее дешевый. К тому же самолет летит прямо до Сан-Франциско. — Она передала ему другой лист бумаги. — Я договорилась, что в Сан-Франциско вы наймете машину и доберетесь на ней до Лос-Анджелеса, а после внутренним рейсом полетите в Чикаго.

— Спасибо, — любезно поблагодарил он. И тут же принялся звонить по телефону.

Джин вернулась в ситуационную и, как заговорщица, улыбнулась Анне.

— Он просто помешан на экономии, но это не так уж плохо. Как-никак билет стоит шестьсот фунтов, а расстояния сама знаешь какие.

Мойре позвонили из Нью-Йорка.

— Ничего хорошего, — разочарованно доложила она. — В Нью-Йорке пока не получили данных о пребывании в городе Дэниэлса и в особенности о его незапланированных поездках. — Она передала сообщение по внутреннему телефону в кабинет Лангтона.

Потом Мойра взяла со стола несколько записок и обратилась к Джин:

— Ты могла бы связаться с Сан-Франциско, Джин? Это телефон подразделения, которое занимается убийствами проституток и является частью отделения полиции нравов департамента полиции Сан-Франциско. Тебе нужно попросить к телефону капитана Тома Делауара.

Мойра согнулась над столом Джин, пока та записывала данные.

— Он хочет заказать номер в отеле. В каком-то Тендерлойне.

— В Тендерлойне? — переспросила Джин. — А ты правильно его назвала? Тендерлойн?[3]

— Он мне так сказал. Тендерлойн.

Зашедший в ситуационную Лангтон подслушал обрывок их разговора.

— Район назвали Тендерлойн, потому что в годы экономической депрессии полицейские неплохо зарабатывали в сравнении с остальными и могли позволить себе купить хорошее мясо, — пояснил он. Обе женщины повернулись к нему с изумленным видом, а он только пожал плечами. — Теперь вы знаете!

Джин и Мойра вновь вернулись к работе и принялись писать — хотя, заметив, что Лангтон остановился у стола Анны, не утерпели и понаблюдали за ними краешком глаз.

— Мы вылетаем в Штаты завтра в одиннадцать часов утра. Из Хитроу прямо в Сан-Франциско.

— Да, — отозвалась Анна. — В Сан-Франциско!

Лангтон выпрямился.

— Джин, проверьте, как там обстоят дела с визами для Трэвис и для меня. — Он снова вернулся к себе в кабинет.

Мойра и Джин обменялись понимающими взглядами. Баролли раздраженно отодвинул стул. Ему вовсе не хотелось лететь в Сан-Франциско, причина заключалась совсем в другом. Было бы этично предложить отправиться в Америку ему, все же он прослужил в отделе куда дольше Трэвис. Он также не отказался бы выяснить, что случится в Лондоне и как станет работать команда во время поездки шефа в Штаты.

Лангтон выглянул из своей двери, заметил насторожившегося Баролли и добавил:

— Пока Майк будет вживаться в роль папы и нянчить малыша, ты останешься за старшего.

— Итак, вопрос с начальством улажен, — задумчиво произнес Баролли.

— Мы подвешены на ниточках, а вернее, на собственных шеях. И в запасе у нас всего две недели. Через пятнадцать минут я проведу брифинг.

— Хорошо, — ответил Баролли, которому никак не удавалось успокоиться.

— Я знаю, что ты ненавидишь летать. А мне еще предстоят долгая поездка из Сан-Франциско в Лос-Анджелес и внутренний рейс до Чикаго. Обернуться нужно будет за три дня. Только за три.

— Черт, ну и дела, — присвистнул Баролли.

— Времени в обрез. Или я что-нибудь сделаю, или все развалится, а тогда нам конец. — Лангтон потер подбородок, который уже давно следовало побрить. — Пока меня не будет, ты должен копнуть поглубже и найти хоть что-то. И тогда я сброшу с плеч весь этот груз, все это бремя с убитыми женщинами.

— Ладно. Буду стараться.

Анна до того разволновалась, что с трудом смогла усидеть на месте. Она еще ни разу в жизни не была в Штатах. Ей также понравилось, что они полетят с Лангтоном вдвоем, но рассказывать об этом Анна никому не собиралась и надеялась сохранить тайну.

Вечером, приехав домой, она допоздна отбирала и упаковывала вещи. Они условились встретиться в аэропорту в половине десятого утра. Анна достала паспорт и убедилась, что у нее есть немного денег для обмена на доллары перед вылетом. Она закончила дела и повесила на дверь свой новый костюм, чтобы не лазить с утра в гардероб. Вскоре после десяти вечера раздался телефонный звонок. Она подбежала и взяла в руки трубку, подумав, что это может быть Лангтон.

— Анна, — ласково произнес мужской голос.

— Да. Кто это?

— Неужели вы меня не узнали?

Она почувствовала, что у нее зашевелились на макушке волосы.

— Нет. Простите, не узнала, — солгала она. — Кто же это?

— О’кей, тяжелый случай. Ну что же, поиграем, я не против, — засмеялся он. — Это Алан Дэниэлс.

45
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело