Выбери любимый жанр

Американец - Злотников Роман Валерьевич - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

— Там я, парень, многому выучился… В том числе и разбираться в людях! Поэтому верно говорю тебе: свою жизнь ты можешь считать удавшейся только в том случае, если попыток убить тебя будет несколько.

Я усмехнулся.

— А ну-ка, дай угадаю! Я так понимаю, ты считаешь, что если попыток не будет вовсе, это будет значить, что я — пустое место. И жизнь такую удачной не назовешь…

— Верно мыслишь, парень!

Я почувствовал себя польщенным и продолжил:

— Одна-единственная попытка будет означать, что она удалась.

— И тут ты правильно жизнь понимаешь! — снова согласился Хамбл…

— Несколько попыток будут означать, что успех у меня есть, я в бизнесе расту, но убить меня не получается. И понятно, что это — везение. Но почему не десятки раз?

— Есть, парень, и такие люди, на кого покушались десятки раз. В основном это — политики. Или миллионеры. Не сказать, что не успешные. Только вот в чем закавыка… На десятки попыток нужно много лет. За это время ты женишься, заведешь семью. И тебя будет терзать мысль, что им грозит опасность. Так что счастлив ты будешь, если к тому времени научишься решать конфликты иначе, не выходя сам на линию огня. Понял?

— Понял, — кивнул я. — Знаешь что, Генри? С такого разговора и мне захотелось выпить!

— О! — обрадовался Генри. — Ну что ж, шабаш работе, пошли в бар!

По дороге в бар он, как ни в чем не бывало, вернулся к прерванным наставлениям:

— Ну так вот… Потом ударь, говорю, противнику пальцами по глазам! Если ты по глазам попал, то дальше можешь расстояние между вами чуток увеличить. А уж потом — делай с ним, что душе угодно, хочешь — по морде лупи, хочешь — ногой по колену… А то и ребром ладони по горлу… Потом оружие отбирай, ну и… Сам понимаешь… И помни, парень, ты не в тире. И не на кулачках дерешься. Тут темп движений другой, рисунок тоже. И цена ошибки выше. Не выбитый зуб, а жизнь.

Санкт-Петербург, 22 июня 2013, суббота, без четверти четыре утра

Мысль о том, что если на тебя не покушались, то ты ничего и не стоишь, показалась Алексею немного натянутой. Но, подумав немного, он согласился, что для Американца это было верно. Ведь кто он был? Выскочка! Чужой! Без связей, но с интересными идеями. И к тому же все время претендующий на чужой «кусок пирога». На очень жирный кусок. Да. На такого не могли не покушаться.

Неподалеку от Балтимора, 19 июня 1896 года, пятница, вечер

Билл ворвался в особняк Элайи как ураган. Слугу, который хотел принять у него цилиндр, он просто оттолкнул с дороги, бросив цилиндр куда-то в район полок. И, пренебрегая обычаем, ворвался в зал без предварительного доклада.

— Элайя, у меня важные новости! — возбужденно выкрикнул он недовольно обернувшемуся племяннику.

Тот быстро поднялся с кресла и двинулся в кабинет, жестом предложив дяде следовать за собой. Когда дверь кабинета захлопнулась, Билл громко и возбужденно зашептал:

— Твоя идея сработала! Картер нашел его! Патент выдан на партнерство «Джонсон и Воронтсофф», в мае этого года. Какое-то лекарство! Картер говорит, что очень эффективное!

— Вот как? Оказывается, этот Юрий Воронцов — необычайно способный молодой человек! Как же мы его не оценили? — саркастически осведомился отец невесты.

Билл обиженно замолчал.

— Ладно, извини, дядя! Признаю, твоей вины тут не больше, чем моей. Просто я сильно переживал за Мэри! Ну, давай, продолжай, что еще известно?

— В патенте был указан адрес. Картер с напарником побывали в том районе и все разузнали. Воронцов с этим самым Тедом Джонсоном не только взяли патент, но и устроили перевязочные пункты по всему Нью-Йорку. Так что Воронцов целыми днями варит это лекарство, а затем бегает с инспекциями по разным районам Нью-Йорка. А партнер его занимается отчетностью, улаживает всякие неприятности, ведет кассу и бухгалтерию. Картер немедленно написал нам, запросив указаний, а слежку приостановил, чтобы не спугнуть!

— И что, мы можем быть спокойны? Воронцов не станет мстить? Он снова пытается занять место в приличном обществе?

— Ну, это как сказать! Картер пишет, что водится Воронцов сейчас и с неграми, и с китайцами, и с прочими мигрантами… Хотя это объяснимо. Его лекарство — оно против ссадин и нарывов, а этот народец больше всех в таком и нуждается.

— Ну что ж… — Элайя прошелся по кабинету, о чем-то раздумывая. — Адрес аптеки этого Джонсона в отчете есть?

— Есть, разумеется!

— Вот и хорошо! Сделаем так: я сейчас напишу этому Воронцову письмо, в котором, как мы и договаривались, предложу прояснить его взгляд на ситуацию и выражу готовность выплатить компенсацию. А Картер с напарником пусть последят за ним с недельку… Если он в бега не рванет и ничего подозрительного делать не станет, то выплатим им оговоренную премию и успокоимся. А слежку — прекратим!

Нью-Йорк, Бронкс, 22 июня 1896 года, понедельник, утро

— Не поверишь, Юрий, но тебе письмо! — огорошил меня Тед, едва я вошел в аптеку.

— Письмо? Да от кого же?

— От кого не знаю, но пришло оно на адрес аптеки. А адресовано тебе. Из Мэриленда![118]

Я сам удивился, но первым побуждением было разорвать это письмо, не читая. Та часть жизни, вместе с обидой, с «кидаловом» и покушением на мою жизнь — она как будто больше не касалась меня. Странно даже! Всего три месяца прошло, а кажется — прошлая жизнь.

Но я все же прочел. Предложение Элайи Мэйсона «объясниться», а фактически — оправдываться, возмутило меня. Сообщение о грядущей свадьбе Мэри — оставило равнодушным. Я больше не видел ее в качестве моей половины, матери моих детей. Как отрезало. Но и злости на нее не было. Просто легкая досада, что «не сложилось».

Я сел и немедленно написал короткий ответ. На предложение «объясниться» я предложил вспомнить все, что говорил о Фреде Моргане Ганс Манхарт. Сообщил, что мог бы доказать, что «действующий образец устройства», представленный в патентное бюро, выполнен из заказанных мной материалов, так что Фред Морган — не соавтор, а гнусный клеветник и вор. В связи с чем, я считаю, что право на патент принадлежит мне целиком и полностью и минимальной справедливой компенсацией будет сумма в размере текущей стоимости доли Фреда Моргана в компании. Впрочем, продолжал я, я согласен отдать половину стоимости в подарок Мэри. А вторую половину я предлагал Элайе Мэйсону выплатить мне наличными, можно в рассрочку, но на разумный срок.

После чего я сходил на почту, приобрел там конверт и отправил письмо по адресу. А затем выбросил это из головы. Меня ждал бизнес!

Нью-Йорк, Манхэттен, 22 июня 1896 года, понедельник, время обеденное

— Кстати, ты не заметил, что за нами весь день шляются два каких-то хмыря? — спросил у меня Генри за обедом. Увидев мою растерянность, он ухмыльнулся и продолжил ворчливо:

— Я так и думал! Учишь тебя, учишь… Но когда пара слонов топает за тобой половину дня, ты не замечаешь! Интересно, что им надо было сделать, чтобы ты их заметил? Дудеть в трубу? Или размахивать транспарантами с надписью «Я слежу за тобой!»?

Я быстро взял себя в руки и начал соображать. Ну да! Конечно же, это сыщики Мэйсонов. Ведь как-то те меня нашли? Мой адрес не из тех, что всем известен. Я испытал легкое раскаяние. Надо же, думал я всякие гадости об Элайе Мэйсоне, а он оказался приличным человеком! Подумал, сопоставил все и решил разобраться. И даже на сыщиков потратился. «Вот она, Америка!» — сказал я сам себе. — «Тут репутация ценится выше денег! Впрочем, нет. Не стоит врать себе! Goodwill.[119] Так что тут репутация — и есть деньги!»

Тут мои мысли свернули на собственную репутацию. М-да-а… За мной, оказывается, следят. И все, что они выяснят о моей репутации дурного, Мэйсон сможет предъявить к вычету при расчете моей доли. А расставаться с деньгами я не любил.

вернуться

118

Напоминаем, Балтимор расположен в штате Мэриленд, так что городишко, где живут Мэри и ее родственники, расположен в Мэриленде.

вернуться

119

Гудвилл (англ. — Goodwill) — деловая репутация, экономический термин, используемый в бухучете, торговых операциях для отражения рыночной стоимости компании без учета стоимости активов и пассивов, гудвилл — часть баланса, создаваемая репутацией. Может иметь как положительное, так и отрицательное значение.

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело