Выбери любимый жанр

В джазе только девушки - Лус Анита - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

— Эй, — закричала она с порога, — Душечки здесь нет? — Голос Долорес выдавал крайнюю степень раздражения.

— Я здесь! — встрепенулась Душечка. Вообще-то, она никого не боялась, но явная агрессивность, сквозившая, например, сейчас в голосе и так не благоволившей к ней Долорес, заставила ее засуетиться.

— Целый час тебя ищу! — отчитывала Душечку Долорес, размахивая крокодилом. — Ты забрала ключ, и я не могу войти в номер!

Ах, с ней препираться можно вечно! И Душечка, беспрепятственно позволив Долорес обрушивать недовольство на свою белокурую голову, помахала друзьям:

— Ну, пока, девочки! До вечера! — И выпорхнула из номера.

Следом вышла недовольная Долорес, волоча за собой крокодила.

Джерри приглашают на яхту Джо

Дверь за девушками закрылась, и Джерри почувствовал, что наступило время тяжких испытаний: Джо поднимался из ванны. С выражением решимости свернуть другу шею, он стал медленно наступать на Джерри. Вода ручьями стекала с его капитанского костюма, оставляя за собой клочья пены. На лице Джо застыло выражение мрачной решимости. Вспомнив, что нападение — лучшая защита, Джерри собрал все свое мужество и бросился в атаку.

— Ну, знаешь, — возмущенным голосом начал он, — много ты фокусов с женщинами выкидывал! — Спорить было бы глупо — Джерри знал, что говорил. — Но чтобы пойти на такую низость, мерзость, подлость! — Джерри, казалось, не мог остановиться в своем негодовании и говорил тоном, каким проповедник клеймит с амвона греховное человечество.

— Что?! — Джо сгреб не в меру разгорячившегося Джерри за грудки и притянул к своему носу. — Что ты сказал?

— Э-э-э! Ты меня не путай! — затрепыхался Джерри. — Я тебя не боюсь! — Джо притянул его еще ближе, так что ноги Джерри едва касались пола, но Джерри стоял на своем насмерть. — Смотри, хуже будет! Не буди во мне зверя, Джо, это плохо кончится!

Но зверь проснулся в Джо. В глазах у него зажегся хищный огонек, они сузились, рука, сжимавшая ворот Джерри, стала железной, и он все ближе притягивал его к себе. Джерри было нечем дышать, и он удивленно уставился на друга — таким он его, кажется, еще не видел. Ему даже показалось, что еще немного — и Джо просто съест его. Пора, похоже, брать свои слова обратно…

— Ну что ты взъелся, Джо? — затараторил Джерри. — Что я такого особенного сказал? — Джо хмыкнул и несколько ослабил хватку. — Уж и пошутить нельзя! — Хватка опять стала крепче, и Джерри окончательно — выбросил белый флаг безоговорочной капитуляции — он погладил Джо по мокрому плечу, снимая пену, и предложил: — Давай я тебе костюмчик поглажу…

Джо отпустил приятеля и хмуро взглянул на него: костюмчик для начала требовалось высушить.

Стащив парик и подхватив полотенце, Джерри отправился в ванную, когда в номере зазвонил телефон.

— Эй, — высунулся Джерри из ванной, — возьми трубку!

Джо тоже стянул парик и нехотя подошел к телефону.

— Але! — пробасил он, утирая лицо париком, но тут же опомнился и заговорил привычным фальцетом Джозефины. — Да, это четыреста тринадцатый. Откуда звонят? Хорошо, я жду…

Через мгновение в трубке зашелестело и Джо услышал в самое ухо:

— Хэлло, Дафна! — Брови у Джо поднялись, а трубка продолжала. — Это я, тот самый шалунишка Осгуд Филдинг-третий. Вы еще дали мне пощечину в лифте! — При этом воспоминании трубка дико захохотала.

На лице Джо было написано полнейшее недоумение. Тупо глядя на трубку, он не знал, что ответить.

— Але! — закричали на другом конце провода. — Кто говорит? — вопрошал Филдинг-третий, обеспокоенный долгим молчанием.

— Кто говорит? — переспросил Джо. — Ее соседка по комнате. Дафна занята. — Джо стал сама любезность. — У вас что-нибудь срочное?

— Для меня — безусловно! — заявила трубка. — Будьте добры, передайте ей, что я умоляю ее поужинать сегодня вечером вместе со мной на яхте. Ну, разумеется, после концерта! — и Филдинг опять зашелся в приступе неудержимого смеха.

— Так, так, — торопливо соображал Джо, — значит, поужинать с вами на яхте?.. — Это Судьба! — У вас своя яхта? — еще не веря своей удаче, переспросил Джо.

— Да! — захохотал Филдинг. — У меня яхта «Новая Каледония». Потому что у меня была другая «Каледония», но она пошла ко дну. — Трубка затряслась от хохота. — Мы все как-то перепились, — продолжал Филдинг-третий, — и наскочили на риф! — Джо пришлось подождать, пока Филдинг отсмеется. — Но пусть Дафна не беспокоится! — вдруг посерьезнел «шалунишка». — Сегодня все будет чинно и благородно! — едва удерживаясь от смеха, продолжал он. — Только мы вдвоем! — И новый приступ хохота сотряс Филдинга.

Но самому Джо было не до смеха — голова его лихорадочно соображала, решая старую, как мир, задачу, всегда интересующую любого индивидуума: а что я лично могу поиметь в этой ситуации? И Джо продолжил расспросы тоном дуэньи, бдительно стоящей на страже интересов и нравственности своей подопечной.

— Только вы вдвоем? — переспросил он. — Разве у вас нет команды?

— Команду я отпустил на берег! — весело сообщил Филдинг. — Зачем нам посторонние, правда? — Не дожидаясь ответа, Филдинг опять захохотал, потом продолжил: — Ужин будет скромный — холодный фазан и шампанское. А ночь будет лунная — я навел справки на метеостанции. Да, — вдруг заговорил он серьезно, — скажите Дафне, что у меня масса пластинок Рудольфо Валентино. Богатейшая коллекция! — И снова зашелся в неудержимом смехе.

— О, — чирикал Джо, все просчитав, — Дафна будет очень рада! Очень! Она просто помешана на Валентино!

Из ванной высунулась мокрая голова Джерри.

— На ком я помешан? — заволновался он. — Что ты мелешь?!

— Т-с-с! — отмахнулся от него Джо. — Да, мистер Филдинг. Ах, вы будете ждать ее у причала в своей моторке? Чудесно! До свидания! Конечно! Что вы сказали? — Голос Джо медом лился на трубку. — О-о-о, что она — прелесть? Чудесно! Я ей так и передам! — На другом конце провода послышался прощальный взрыв хохота, и трубка замолкла.

— Какая моторка? — не унимался Джерри, словно чувствуя, что его опять втягивают куда-то, куда бы ему совсем не хотелось быть втянутым. — Что ты мне передашь?

Джо опустил трубку и задумчиво уставился на Джерри.

— Передам приглашение, малютка. Мистер Филдинг, — торжественно продолжал Джо, — желает сегодня с тобой поужинать!

— Какая наглость! — взорвался Джерри, размахивая полотенцем.

— И что вас будет трое на этой огромной посудине: ты, он и Рудольфо Валентино. — Джо откровенно веселился и выглядел странно довольным, полностью игнорируя ту бурю возмущения, что охватила Джерри.

— Благодарю за честь! — орал Джерри. — Сейчас же позвони ему и скажи, что я не поеду.

— Ну, конечно, не поедешь, — неожиданно согласился Джо, и Джерри сразу насторожился. И не зря. — Я поеду, — закончил Джо.

— Ты?! — Такого поворота событий Джерри не ожидал. Джо не мог пройти мимо Душечки — и это нормально, иначе это был бы не Джо. Но чтобы Филдинг! — Ты собираешься провести вечер с этой образиной? — удивленно спросил Джерри. Как говорится, факт, не имеющий прецедента…

— Нет, — спокойно ответил Джо, стряхивая остатки мыльной пены с клубного пиджака, — я собираюсь провести вечер с Душечкой.

— А он куда денется? — Все становилось ужасно интересным!

— А он будет на берегу, — спокойно ответил Джо. — С тобой.

Все! Теперь Джерри стало все ясно. Джо, как всегда, просто использует его для своих гнусных целей.

— Со мной?! — пошел в атаку Джерри.

— Так точно! — Вид Джо убедительно говорил о том, что спорить не стоит — себе дороже. Но Джерри еще немного потрепыхался.

— Ну уж нет! Дудки! — восклицал он. — Ты меня толкаешь на панель! Однако Джо, думая о чем-то своем, больше не обращал на него внимания. Заманчивые перспективы, открывшиеся перед ним после звонка Осгуда Филдинга-третьего, будоражили его воображение. На яхте он и Душечка… и никого больше, кроме луны и шампанского… Ну, может быть, Рудольфо Валентино — но это неважно… и судьба Джерри была решена.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело