Выбери любимый жанр

Игра по правилам (СИ) - "Renee" - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

- Да он со странностями! – негромко воскликнул Эрик, оглядевшись по сторонам. – Вил, ты правда думаешь, что он сможет нам помочь?

- А почему я должен вам помогать? – раздался из пустоты насмешливый мелодичный голос, а затем одна из занавесей отдернулась, являя друзьям невысокого очень худого мужчину. Хозяин дома оказался смуглым, черноволосым и темноглазым. Он окинул гостей внимательным взглядом и замер в ожидании, скрестив руки на груди.

- Вы не помните меня? – поинтересовался Виллиам. Мужчина отрицательно покачал головой. – Ну конечно, прошло много времени. Меня приводил сюда ваш знакомый, эрц-герцог фон Веллер. Он сказал, что если мне потребуется помощь, я могу обратиться к вам.

- Господин эрц-герцог трагически погиб, - сверкнув глазами, ответил преступный король. – Рекомендация от покойника не самая надежная вещь. Как я могу проверить ваши слова, достопочтенный?

- Но я назвал пароль! – возмутился Эшер. Мужчина пожал плечами.

- Вы могли узнать его и в другом месте. У вас есть что-то посущественнее?

- Нет, но… - Виллиам мучительно соображал, как им убедить недоверчивого хозяина. Эрик раздраженно дернул его за рукав.

- Пойдем, я говорил тебе, что от него не будет никакой пользы. Сами справимся!

- Хватит, Вирго! – занавески, обманчиво прозрачные, снова колыхнулись, и перед изумленными друзьями предстали еще двое. – Ни за что не поверю, что с твоей-то памятью ты не признал моего друга. Нравится тебе дразнить людей.

Виллиам, затаив дыхание, смотрел в лицо того, кого считал погибшим. Ему приветливо улыбался Эзра фон Веллер, собственной, абсолютно живой персоной, а за его плечом возвышался крупный красивый мужчина, черты лица которого с головой выдавали в нем жителя степей.

- Сансар, - спокойно произнес эрц-герцог, - познакомься, это Виллиам Эшер. Добро пожаловать в Палесту!

Одинокий путник въехал на постоялый двор и, перекинув поводья мальчику служке, поспешил внутрь. Согласился на первую же предложенную комнату и потребовал ужин, который услужливый хозяин подал почти сразу, поскольку других посетителей вокруг не наблюдалось, а новый постоялец выглядел вполне кредитоспособным. Его одежда запылилась, но цепкий взгляд трактирщика безошибочно оценил ее как дорогую и качественную. Светлые, коротко остриженные волосы пребывали в беспорядке, а их обладатель то и дело машинально касался плеча, словно бы не так давно его шевелюра была значительно длиннее, и он до сих пор не свыкся с новой прической. Светло-голубые глаза скользнули по лицу трактирщика, и тот вздрогнул, сообразив, что неприлично долго рассматривает гостя. Какое, в самом деле, ему дело до этого незнакомца?

После ужина гость наведался в конюшню, проверив как устроили его лошадь,  а затем поднялся наверх в свою комнату и с огромным удовольствием погрузился в приготовленную за это время ванну. Поморщился, ощутив дискомфорт, причиняемый несколькими ожогами, от которых не смог уберечься полностью, но тут же расслабился, ощутив, как вода очищает усталое тело.

Дом, в котором он вырос, конечно было жаль. Эрик сперва воспротивился рисковому плану, боясь за жизнь старшего брата, но тот  использовал все честные и не слишком доводы, чтобы убедить его бежать из поместья вместе с Виллиамом, пока он, Арчер, отвлекает внимание соглядатаев, обнаружить которых не составило труда. Так же было не сложно вычислить, откуда Гарольд точно знал, что разыскиваемый мятежник находится в доме Винкотов – девчонка сдалась под суровым взглядом хозяйского адъютанта и выложила все, как на духу. Остальное было не сложно.

Эрик настоял, чтобы часть фамильных ценностей и хранящихся в доме денег была распределена между слугами, верой и правдой служивших его семье долгие годы, чтобы после исчезновения хозяев они могли устроить свою жизнь. Остальное – то, что можно было взять с собой - было поделено на две части: одна для Арчера, вторая для обоих друзей.

Суматоха с пожаром сработала как надо,  дав Эрику и Виллиаму прекрасную возможность выскользнуть из поместья незамеченными. Риск был велик, но альтернатива казалась еще менее радужной, да и времени на раздумья практически не было. Арчер улыбнулся, представив себе лицо Гарольда, понявшего что птички улетели из гнезда, основательно его при этом разрушив. За оставшееся наверняка развернется не шуточная борьба, которая прекрасно отвлечет внимание от беглецов. Те самые люди, оказавшиеся контрабандистами, которых Эрик нанял, чтобы вывести из страны Эшера, без дополнительной платы помогли скрыться им обоим, а теперь ждали Арчера в условленном месте, чтобы скрытно переправить в Палесту. Бывший адъютант улыбнулся и блаженно прикрыл глаза, расслабляясь в теплой воде. Колесо жизни заходило на новый круг.

10

Вы читаете книгу


Игра по правилам (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело