Выбери любимый жанр

Драгоценность, которая была нашей - Декстер Колин - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

К тому же есть надежда, что Макс сумеет более или менее определенно предположить  причину смерти, возможно даже (если только он решится), что врач в кои-то веки отбросит осторожность и позволит себе выдвинуть гипотетически приблизительное время происшествия.

Часом позже за рулем машины, в которой они с Морсом ехали в центр Оксфорда, Льюис испытывал необычное удовлетворение. Ничто не доставляло ему такого удовольствия, как наблюдать за Морсом, когда он приступает к разгадке таинственного происшествия, — это походило на то, как шеф разделывается с дьявольски закрученным кроссвордом (Льюису часто доводилось видеть это): вот перед ним девственно чистые клеточки, и он почти мгновенно вписывает слова в большинство из них, а потом Льюиса, хотя не слишком часто, озаряет очевидный ответ на самый простой вопрос, именно тот, перед которым спасовал Морс. Льюис не мог сказать, конечно, получится ли это у него в  данном деле. Тем не менее он уже решил один, так сказать, «блиц-кроссворд» и теперь докладывал Морсу о том, что удалось выяснить.

Первая часть дня Кемпа выглядела, вероятно, следующим образом:

Из дома вышел очень рано, чтобы съездить на поезде к издателю, такси отъехало от дома в 7.20 утра, почти наверняка чтобы он успел к поезду 7.59, прибывающему на Паддингтонский вокзал в 9.03. По всей видимости, предполагался недолгий визит, потому что он, вероятно, намеревался встретиться с туристами, как и обещал, в обед в «Рэндольфе», а затем еще раз после обеда. Весьма вероятно, что он намеревался успеть на поезд, прибывающий в Оксфорд в 12.30.

— Ты навел справки в «Бритиш Рейлроудс»? [12]

— Нет необходимости. — Льюис сунул руку в нагрудный карман и подал Морсу расписание поездов Оксфорд—Лондон, Лондон—Оксфорд, но Морс просто пробежал его глазами, не выказав особенного интереса.

— Ты знаешь, Льюис, что до девяти часов утра железнодорожный билет третьего класса...

— Второго класса, сэр!

— ...стоит почти в семь раз — в семь раз! — дороже, чем автобусный от Глочестер-Грин до Виктории?

— В общем-то, в пять раз. Автобус...

— Мы, Льюис, должны дотировать общественный транспорт!

— Политик вы, сэр, а не я.

— Помнишь Кена Ливингстона? Он дал дотации подземке, и все ездили на метро.

— А потом его выкинули.

— Знаешь, как читается анаграмма из его имени?

— Скажите!

— Ленин — кинг. [13]

— Теперь бы его не выбрали королем.

— Я подумал, что тебе это может быть интересно, вот и все.

— Извините, сэр.

— Почему ты едешь так медленно?

— Я взял за правило никогда не ездить в городе быстрее сорока пяти миль.

Морс промолчал, и через две минуты Льюис подрулил к входу в «Рэндольф».

— Вы не забыли про Ашендена, сэр? Я имею в виду, что он разговаривал с Кемпом по телефону и что он не осматривал Магдалена.

— Я не забыл про мистера Ашендена, — тихо проговорил Морс и открыл дверцу машины. — Я тоже попрошу его кое-что организовать для меня, прямо сейчас. Я уверен, что все эти туристы — почти все туристы — невинны, как твоя благоверная...

— Но один из них пишет семерку по-особенному, так?

— Она не такая уж особенная. Для тех, кто живет на континенте, странной кажется наша семерка.

— А как мы выясним, кто это писал?

Морс снизошел до легкой ухмылки:

— Какого числа начался тур?

Глава двадцать шестая

Берешь ли ты эту женщину в жены, чтобы жить с ней по закону Божию в святом лоне брака? Будешь ли ты любить ее, заботиться о ней, уважать и не оставлять в болезни и здоровье и, забыв всех других, оставаться верным только ей одной до последних ваших дней?

Книга повседневных молитв. Церемония бракосочетания

В 9.30 с чем-то Морс сидел с Льюисом, Ашенденом, Шейлой Уильямс и управляющим «Рэндольфа» (теперь уже посвященным в курс дела) в салоне на втором этаже, где совсем недавно, с любезного предложения управляющего, располагались полицейские чины. Никем по прерываемый, быстро, негромким голосом Морс проговорил:

— У меня нет ни малейшего желания задерживать туристов ни на одну минуту дольше необходимого, мистер Ашенден, но я попросил бы вас оказать мне известную помощь в этом деле. Точно так же, сэр, — обращаясь к управляющему, — я был бы весьма признателен, если бы вы сделали одну или две вещи — какие, скажу через несколько минут. Миссис Уильямс, я... мы, сержант Льюис и я, будем вам благодарны, если и вы поможете нам.

Затем Морс изложил задуманную им стратегию.

Группа, которая по программе должна была выехать из «Рэндольфа» в 9.30, теперь не может этого сделать раньше, чем после легкого обеда, если этот обед возможно организовать, то есть если с этим справится кухонный персонал (управляющий кивнул). Мы сейчас соберем всех туристов (Ашенден  почувствовал, как на него неподвижно смотрит пара немигающих глаз), соберем их где-нибудь в отеле (управляющий еще раз кивнул — салон «Сент-Джон» не занят), и Морс сам обратится к группе и сообщит ей ровно столько, сколько сочтет необходимым, полагая, признался он, что слухи за это время уже утратили свою будоражащую силу и что большая часть туристов уже составила себе представление о случившемся. Полиции очень помогло бы, если бы после этого собрания туристов заняли на все оставшееся утро. И если бы миссис Уильямс — кстати, Морс очень ей благодарен за согласие присоединиться к ним сегодня, которое она дала ему по телефону! — если миссис Уильямс смогла бы придумать какое-нибудь развлечение... какую-нибудь беседу, какую-нибудь прогулку. Да, это было бы превосходно.

Так вот! За очень короткое время предстоит сделать очень и очень много, они согласны?

Ашенден тут же убежал, ему предстояло собрать свое стадо, сообщить водителю автобуса, что отъезд откладывается, позвонить в Брутон-Касл и отменить специально организованную для группы экскурсию, которую обычно в это время года не проводят, уведомить гостиницу в Стратфорде об отказе от тридцати обедов, заказанных на час дня, и, наконец, успокоить приглашенного из Королевской шекспировской компании лектора, что полагающийся гонорар ей все равно будет выплачен.

Следующим вышел управляющий, пообещав, что его секретарша очень быстро размножит тридцать копий короткого вопросника, тут же набросанного Морсом:

а) Фамилия, имя ...

б) Домашний адрес...

в) Местонахождение между 15 — 18.30 дня в пятницу 2 ноября ...

г) Имя туриста из группы, могущего подтвердить сведения, указанные в пункте (в)...

д) Дата приезда в Соединенное Королевство...

с) Подпись... ...Дата

Однако Шейла Уильямс оказалась менее готовой оказать требуемую помощь, чем ее коллеги:

— Я охотно согласилась прийти сюда, инспектор, вы это знаете. Но я специалист только по средневековым рукописям, и, честно говоря, немногие из этой компании приходят в экстаз по поводу их, так ведь? Я могла бы — я смогу, учитывая безвыходное положение, прогуляться с ними по этим населенным руинам и попытаюсь вспомнить какие-нибудь байки, но, как и доктор Джонсон в свое время, я должна признаться в своей полной некомпетентности и невежестве, инспектор, невежестве чистейшей воды.

Здесь в разговор вмешался Льюис:

— А что, если спровадить их в какой-нибудь тур по городу, знаете, есть такие, на автобусах?

Морс кивнул.

— Или, — с энтузиазмом продолжал ободренный Льюис, «Оксфордская история» — чудесно, лучше не придумаешь!

— Они вчера ходили туда — большинство из них, — разочаровала его Шейла.

— А нельзя ли их просто попросить оставаться в своих комнатах и посмотреть телевизор? — сказал Морс, но тут же взял свое предложение назад — Нет! Будут  приезжать новые люди...

— Они могли бы просто пройтись по Оксфорду, правда, сэр? Я имею в виду, что здесь столько интересных мест.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело