Выбери любимый жанр

Абсолютная власть - Балдаччи Дэвид - Страница 104


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

104

– Кажется правдоподобным. Готов поклясться, что Лютер так и поступил.

Фрэнк осторожно почесал забинтованную голову. Шляпа была туго натянута на его голову, и это вызывало неудобство.

– Но вот чего я не понимаю: зачем вообще это делать. После того как Лютер поживился в доме Салливана, он не нуждался в деньгах. Он мог просто исчезнуть и забыть все, что случилось. Через некоторое время они решают, что он навсегда удалился. Ты не беспокоишь меня, я не беспокою тебя.

– Ты прав. Он мог это сделать. Удалиться. Завязать. Но он вернулся и, более того, явно стал шантажировать того, кто убил Кристину Салливан у него на глазах. И если предположить, что не ради денег, тогда зачем?

Следователь на мгновение задумался.

– Чтобы заставить их дрожать от страха. Чтобы дать им понять, что он рядом. И у него есть улика, способная их уничтожить.

– Но такая улика, которой, как он думал, может оказаться недостаточно.

– Потому что преступник – весьма уважаемая персона.

– Верно. Так что бы ты сделал в такой ситуации?

Фрэнк подъехал к тротуару и остановился. Он повернулся к Джеку.

– Я бы попытался добиться от них чего-то еще.

– Как? Путем шантажа?

Наконец, Фрэнк поднял руки вверх.

– Сдаюсь.

– Ты говорил, что отправитель может проследить за электронным переводом.

– Да, ну и что?

– А как насчет обратного направления? Получатель может проследить, откуда пришли деньги?

– Какой же я идиот! – На мгновение Фрэнк забыл о своем сотрясении мозга и хлопнул себя по лбу.

– Уитни заставил отправителей раскрыться! Отправители все время думают, что они с Уитни играют в кошки-мышки. Они – кошка, он – мышка. Он прячется и готовится удирать.

– Только Лютер взял, да и переменил роли. Он стал кошкой, а они превратились в мышку.

– И этот след неизбежно выведет на нехороших парней, сколько бы заслонов они ни поставили, если они вообще догадались их поставить. Каждый электронный перевод в стране должен пройти через Банк федерального резерва. Ты получаешь из Федерального банка или из отдела электронных переводов банка-отправителя справку с номером перевода, и тогда тебе есть на что опереться. Даже если Уитни и не вышел на след отправителя, тот факт, что он получил определенную сумму денег, уже является достаточно компрометирующим. Если бы он смог предоставить эту информацию полицейским вместе с именем отправителя, а они бы это проверили...

– ...То тогда невероятное стало бы вполне правдоподобным, – закончил Джек мысль следователя. – Электронные переводы не лгут. Деньги были посланы. А перевод такой огромной суммы, которая, я уверен, замешана здесь, довольно трудно оправдать. Это чертовски близко к явной улике. Он мог раскрыть их через их собственной выкуп.

– Джек, я вот еще о чем подумал: если Уитни готовил дело против этих людей, тогда он, в конечном итоге, планировал прийти в полицию, чтобы предъявить свою улику.

Джек кивнул.

– Именно поэтому я и был ему нужен. Но все же они успели использовать Кейт, чтобы заткнуть ему рот. Позднее они использовали пулю, чтобы завершить начатое.

– Таким образом, он собирался сдаться.

– Верно.

Фрэнк потер подбородок.

– Знаешь, что я подумал?..

Джек ответил сразу же:

– Он все предвидел.

Они посмотрели друг на друга.

Фрэнк заговорил первым, тихо, почти шепотом:

– Он знал, что Кейт – ловушка. И все равно пошел. А я-то думал, что я такой большой умник...

– Возможно, он считал, что это для него – единственный способ когда-либо увидеть ее снова.

– Черт. Я знаю, что он зарабатывал на жизнь воровством, но должен тебе сказать: мое уважение к нему возрастает с каждой секундой.

– Я знаю, что ты имеешь в виду.

Фрэнк опять включил передачу и тронулся с места.

– Ладно, ну так выводят нас на что-то все эти догадки?

Джек, покачав головой, лег на сиденье.

– Я не уверен.

– Я имею в виду, что пока у нас нет ключа к их раскрытию, я не знаю, что нам делать.

Джек вновь вскочил.

– У нас есть несколько ключей! – Он сел, словно этот внезапный порыв поглотил всю его энергию. – Я просто не могу свести их воедино.

Несколько минут они ехали молча.

– Джек, я знаю, что из уст полицейского это звучит весьма забавно, но думаю, тебе стоит убраться отсюда к чертовой матери. У тебя есть сбережения? Если да, то уезжай отсюда как можно быстрее.

– И что? Оставить Кейт на произвол судьбы? Если мы не уличим этих людей, что ей светит? От десяти до пятнадцати лет за соучастие? Нет, Фрэнк, я на это ни за что не пойду. Пусть уж лучше поджарят меня живьем.

– Ты прав. Извини, что я заговорил об этом.

Пока Сет смотрел в зеркало, следующий впереди автомобиль попытался развернуться прямо перед ними. Фрэнк ударил по тормозам, его машину занесло, и она с силой врезалась в бордюрный камень. Номерные знаки штата Канзас на автомобиле, с которым они едва не столкнулись, быстро исчезли.

– Безмозглые туристы! Вонючие ублюдки!

Тяжело дыша, Фрэнк вцепился в руль. Ремень безопасности сделал свое дело, но он больно впился в его тело. Вдобавок следователь ударился о стекло забинтованной головой.

– Вонючий ублюдок, – уже не обращаясь ни к кому конкретно, выругался Фрэнк. Затем вспомнил о своем пассажире и встревоженно посмотрел на заднее сиденье.

– Джек!.. Джек, с тобой все в порядке?

Джек сидел, прижавшись лбом к дверному стеклу. Он был в сознании, более того, куда-то пристально смотрел.

– Джек! – Фрэнк отстегнул ремень безопасности и схватил Джека за плечо. – Ты в порядке? Джек!

Джек поглядел на Фрэнка, а потом вновь в окно. Фрэнк подумал было, что от удара у его друга помутилось сознание. Он непроизвольно пощупал его голову, пытаясь отыскать ушибы, пока Джек рукой не остановил его и не показал куда-то за окно. Фрэнк посмотрел наружу.

Даже ему, человеку с крепкими нервами, стало не по себе. Все его поле зрения занимал вид задней части Белого дома.

Мысли ураганом неслись в голове Джека; образы мелькали, будто в видеоклипе. Вот президент отстраняется от Дженнифер Болдуин, жалуясь на травму, полученную во время игры в теннис. В действительности нанесенную конкретным ножом для вскрытия конвертов, с которого и началось все это безумие. Необычная заинтересованность президента и секретной службы в расследовании убийства Кристины Салливан. Своевременное появление Алана Ричмонда у здания суда, куда привезли Лютера Уитни. Он привел меня прямо к нему. Именно это, как сказал Фрэнк, заявил ему видеолюбитель. Привел меня прямо к нему. Это также объясняло то, что убийцы могли сделать свое дело посреди толпы полицейских и спокойно уйти. Кто остановил бы агента секретной службы, защищающего президента? Никто. Неудивительно, что Лютер чувствовал: ему никто не поверит. Президент Соединенных Штатов.

И как раз перед возвращением Лютера в страну произошло значительное событие. Алан Ричмонд провел пресс-конференцию, где рассказал общественности, как потрясен трагической смертью Кристины Салливан. Видимо, у него было свидание с женой своего друга, она каким-то образом была убита, а этот мерзавец набирал политические очки, демонстрируя, какой он верный и отзывчивый друг, а на самом деле – человек, напрямую замешанный в преступлении. Явно рекламное представление. Ни одного слова правды. И оно транслировалось на весь мир. Что думал Лютер, наблюдая за Ричмондом? Джек мог предположить это с уверенностью. Поэтому-то Лютер и вернулся. Чтобы свести счеты.

И все эти догадки вертелись у Джека в голове, лишь ожидая появления стимула, чтобы выстроиться в стройную цепочку.

Сидя в машине прямо под фонарем, Тим Коллин снова взглянул на случившееся на улице небольшое транспортное происшествие, но в свете направленных на него многочисленных автомобильных фар не смог разглядеть никаких подробностей. Сидящий рядом с ним Билл Бертон тоже смотрел в окно. Коллин пожал плечами, поднял стекло на двери черного седана. Бертон прикрепил на крыше автомобиля мигалку, включил сирену, быстро проехал через задние ворота Белого дома и помчался в направлении Верховного суда округа Колумбия на задержание Джека.

104
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело