Выбери любимый жанр

Ликвидаторы (Устранители) - Гамильтон Дональд - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

Глава 21

Джои выволок Бет из гостиной в коридор и подтолкнул в спину. Она снова хотела было возмутиться и что-то возразить, но передумала и сняла трубку.

— Да, — сказала она. — Да, это миссис Логан… — На её лице появилось удивленное выражение. — Кто? Мистер Фредерикс…

Мартель протянул руку и выхватил у неё трубку.

— Мистер Фредерикс, говорит Фенн, — объявил он и на какое-то время обратился в слух. При этом его рука с пистолетом, по-прежнему остававшимся для меня вне зоны досягаемости, ни разу не дрогнула. — Мы тут были немного заняты и не могли подойти к телефону, — объяснил он. — Да, мистер Фредерикс. Да, все под контролем… Конечно, мистер Фредерикс, я вас внимательно слушаю…

Он послушал ещё немного. Засмеялся. А потом снова стал сосредоточенно слушать.

— Я понял, — проговорил он наконец. — Значит, по вашим подсчетам, четыре-пять часов. Конечно, мистер Фредерикс, мы будем готовы его встретить… Нет, нет необходимости рисовать план, он не доставит вам больше не приятностей… Что? Да, и эту информацию мы тоже для вас получим. Конечно, мистер Фредерикс. Можете на нас рассчитывать. Да, мистер Фредерикс, я понимаю. Да, мистер Фредерикс. Ни грамма не пропадет, это я вам гарантирую… Да, мы сразу же поставим вас в известность, как только… Да, мистер Фредерикс.

Мартель положил трубку и смачно сплюнул на ковер. Его лицо казалось теперь ещё более злобным, чем прежде. Он энергично выругался на непонятном мне языке, но вовремя спохватился, вспомнив о своей роли крутого парня по фамилии Фенн.

— Сукин сын! — процедил он сквозь зубы, искоса поглядывая на Джои. Надо было ему сказать, чтобы он засунул свой вонючий героин себе в… Эй, герцогиня, куда это вы соизволите направляться?

Она взглянула на него через плечо.

— Должен же кто-то…

— Здесь никто ничего и никому не должен, — грубо оборвал её Мартель. Глупейшая промашка с переходом на иностранную брань, похоже, расстроила его; так что теперь он решил играть Фенна на полную катушку. Данная подробность показалась мне весьма интересной. Это означало, что он не был уверен в том, как Джои отнесется тому, если вдруг узнает, кто он есть на самом деле. Мартель подтолкнул меня в спину. — Давайте, топайте к машине, вы оба. И глядите мне, чтобы без глупостей… Особенно это относится к тебе, недомерок! Ну, что вылупился, как придурок. Меня ты этим не обманешь!

Нет, мне это определенно нравилось. Кем бы ни был этот человек в данный момент, Фенном или Мартелем, ему приходилось напоминать самому себе, что он знает все обо мне, и что я могу быть потенциально опасен. Ему удалось без особого труда справиться со мной. Пол, похоже, также не доставил ему особых хлопот. К тому же у меня только что была замечательная возможность перехватить инициативу, а я вместо этого предпочел броситься ничком на пол, спасая свою шкуру. Вот уже на протяжении довольно долгого времени ему приходилось иметь дело исключительно с полицейскими и дешевыми уличными хулиганами. Слишком много времени прошло с тех пор, как судьба в последний раз сводила его с нашими людьми — и тогда, в Берлине, он со своей задачей справился. Его мозг предостерегал его от того, чтобы недооценивать противника, в то время, как тщеславное «я» настойчиво твердило, что все эти американские агенты — тупые ничтожества и ничего из себя не представляют.

— Но вы не можете просто так бросить мальчишку…, - ужаснулась Бет.

Мартель усмехнулся, глядя на нее.

— Да, наверное, вы правы. Джои, возьми пистолет и пойди прикончи его… Ведь вы, наверное, именно это имели в виду? Не так ли, герцогиня?

При этих словах лицо Бет сделалось мертвенно-бледным. Еще какое-то время она молча глядела на двоих бандитов широко распахнутыми глазами, не находя слов, а потом всхлипнула и бросилась к двери на улицу. Мартель рассмеялся.

— За ней, Джои. Глаз с неё не спускай. А я присмотрю вот за этим.

— Но ты же сказал…, - Джои вытащил пистолет из кобуры.

— Да черт с этим сопляком. Он уже никуда не денется. А нам уже пора выбираться отсюда. — Мартель взмахнул рукой с заграничным пистолетом. Ладно, недомерок. Давай, топай. Но только медленно и без глупостей. — Когда же я поравнялся с ним, он злорадно усмехнулся. — И то, что Сам приказал выудить из тебя кое-какую информацию, вовсе не делает тебя неприкасаемым. Я могу запросто подстрелить тебя с таким расчетом, чтобы ты сдох не сразу, а успел ещё рассказать все, что от тебя требуется.

Это было ответом на мой немой вопрос: почему я был ещё жив. Что ж, все указывало на то, что предстоящий день обещал быть долгим и богатым на события. Джои тем временем уже вышел на улицу. Я медленно шел по коридору, направляясь к двери.

— Что, Владимир, все веселишься? — сказал я, не поворачивая головы.

В ответ он лишь усмехнулся.

— А что, роль американского гангстера мне вполне удается, не так ли, Эрик?

— Только заграничная «пушка» малость портит картину.

— Вовсе нет. Даже наоборот, в кругах знающих людей это даже считается особым шиком. А ты, наверное, новенький. Что-то я не помню твоего досье, а у меня хорошая память.

Я мог бы ответить ему, что это все оттого, что он не удосужился сунуть нос в архив ни сейчас, ни тогда, совсем давно — возможно, у них могли сохраниться какие-то материалы на меня ещё с войны, хотя тогда наши страны вроде бы считались союзницами — но это было не самое подходящее место и время для того, чтобы козырять перед ним своим большим и разносторонним опытом.

— А вот я твое помню хорошо, — заметил я.

— Вот и хорошо, — отозвался он. — Тогда тебе, наверное, должно быть известно, что со мной лучше не шутить. Так что никаких лишних движений. И никаких разговоров с моим обезьяноподобным напарником. А если только вздумаешь сыграть на его патриотических чувствах и выставить меня перед ним вражеским шпионом…

— А разве у него есть чувства — патриотические или какие-либо еще? Что-то я этого не заметил.

— Ты несправедлив к нему. Я просто-таки уверен, что Джои крайне сентиментален и питает самые нежные чувства к своей родине. Но если ты только попытаешься заговорить с ним, то мне придется пристрелить тебя, даже если это будет означать, что мерзкий и тупой мистер Фредерикс уже никогда не разыщет свою прелестницу-дочку. Кстати, где она?

— В надежном месте.

Мартель рассмаялся.

— Вот оно как. Что ж, Эрик, у нас впереди ещё достаточно времени. А заодно будет чем заняться, чтобы ожидание не казалось слишком долгим и утомительным. Так что, ещё поговорим.

Проходя мимо распахнутой двери в гостиную, я заглянул в комнату, где на полу у камина лежал юный Логан. Что ж, мне приходилось оставлять раненых друзей и куда в более худших условиях. Он, кажется, ещё дышал. Тут не угадаешь. Один человек может умереть от загноившегося заусенца, а другой выжить, получив очередь из пулемета, которой, как казалось, запросто можно было бы завалить носорога.

Когда мы вышли из дома, Джои и Бет уже дожидались нас, стоя у большого «крайслера»-седана, показавшегося мне очень знакомым. Это была та же самая машина, на которой я накануне был доставлен к Фредериксу.

— Она сядет за руль, — распорядился Мартель, кивком головы указывая на Бет. — Надеюсь, герцогиня, вы знаете дорогу к хижине Бакмана? — Теперь он снова был Фенном. — Вот и славно. Отвезете нас туда… Джои, ты это, приглядывай за ней. А мы с недомерком устроимся на заднем сиденье.

Со двора ранчо мы выехали уже засветло, когда в небе над горами занимался серенький рассвет. Я подумал о том, что ровно двавдцать четыре часа тому назад я стоял на вершине холма посреди пустыни и наблюдал в бинокль за собакой, гнавшейся за кроликом. Теперь пес был мыртв, его хозяйка ненавидела меня, а сам я должен был встретить восход солнца уже совсем в другом месте, ожидая, когда один человек будет пойман другими людьми. Состав действующих лист изменился, но вот сценарий, похоже, остался прежним. Я слышал, как Мартель тихонько засмеялся, очевидно, вспомнив что-то смешное.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело