Морские бродяги (Команда бродяг) (ЛП) - Джейкс Брайан - Страница 28
- Предыдущая
- 28/88
- Следующая
- Говоришь, нашла их дрейфующими на бревне? Интересно, что могли два мелких колючих свина делать одни на море? Они все еще дышат – пригляди за ними, Шекра. Если придут в себя, может, у них найдется для нас история.
Лисица оттащила Угго и Пози на камбуз, где было тепло. Она положила их на потертом веревочном кранце в углу. Кок гоготнул, натачивая свой шкуросъемный нож:
- Притащила их для котла, а, лиса? Я еще никогда не свежевал кого-нибудь из этих колючих. Ну, всегда что-нибудь бывает впервые. Что скажете, товарищи?
Звери из команды грубо захохотали, комментируя:
- Давненько мы не ели свежего мясца!
- Ух, бьюсь об заклад, тощая из них будет пожива!
Шекра стала над своими подопечными, рыча:
- А ну, прочь, морской сброд! Этих двоих не трогать и не обижать – приказ капитана, так что держитесь подальше! – Она выхватила тонкий клинок с колющим острием, угрожая им.
Слюнявый ласка взглянул на нее с издевательской тревогой:
- Ох господи, да вы нас всех перепугали, мэм!
Лисица нанесла удар своим клинком, заставив его попятиться:
- Лучше быть напуганным, чем мертвым, ты, пьяница! Тогда кок мог бы приготовить тебя. Кто-нибудь желает рагу из ласки?
Ее замечание понравилось пиратам с их мрачным чувством юмора и сделало атмосферу более сердечной. Они начали добродушно подшучивать:
- Эй, парень, ты когда-нибудь пробовал рагу из ласки?
Толстый жирный кок, сам ласка, покачал головой:
- Не, мы, ласки, невкусные. Я раз укусил себя за язык, и вкус был кошмарный!
На это улыбнулась даже Шекра. Достав хриплую и потрепанную концертину, жирный кок хриплым тоном запел песенку, сочиненную ним самим:
Йо-хо, послушай-ка, братва,
Ты песенку мою,
Я тип соленый, дай мне печь –
Что хочешь я сварю!
Когда впервые я вышел в море –
Давно-давно тому,
Вторым у старой крысы, что
Научила меня всему,
Мы делали шашлык из лис
И из хорьков фламбе,
Но крыса я проткнул крюком,
И кончил он в котле!
Йо-хо, послушай-ка, братва,
Ты песенку мою,
Я тип соленый, дай мне печь –
Что хочешь я сварю!
Скажу я вам, товарищи,
Жаркого нет вкусней
Из крысы – сочной, жирненькой,
Не кожи да костей!
Обжарьте до готовности,
Да пудинг на гарнир,
Все с пылу с жару, из котла,
Ха-ха, вот это пир!
Йо-хо, послушай-ка, братва,
Сей факт вполне простой –
Раз жареную крысу съев –
Примчишься за второй!
Несколько взбешенных морских крыс выхватили свои клинки. Кок проворно сбежал из камбуза, крича:
- В чем дело, парни, вы что, шуток не понимаете?
Угго открыл глаза. Выплевывая морскую воду, он осторожно сел, глядя по сторонам:
- Где я? Что случилось? Пози, ты в порядке?
Хорошенькая ежиха попыталась встать, но снова упала:
- Ох, головушка моя! Я чувствую себя ужасно, Угго!
Шекра подняла их обоих:
- Идемте-ка, вы двое! Раз вы проснулись, капитан захочет с вами поговорить. Пошли, нехорошо заставлять его ждать!
Лисица выволокла их на палубу, все еще полубессознательных и недоуменных. Угго глядел на грот, когда Шекра подогнала его:
- Хватит глазеть по сторонам, двигайся, ты, свин колючий!
Пози услышала, как Угго бормочет про себя:
- Этот знак на парусе – где я его раньше видел?
Их грубо втолкнули в капитанскую каюту. Разз?д стоял к ним спиной, но повернулся на звук, когда они вошли. Правда поразила Угго Вилтуда, подобно молнии. Не успев как следует подумать, он выпалил:
- Я видел вас раньше, и этот знак на парусе – большая вилка со злыми глазами, глядящими через нее!
Веарат зацепил Угго когтем за шею, притягивая его ближе:
- Где ты это все видел?
Юный ежик задрожал от страха, бросив взгляд на Разз?да. Морда в шрамах от ожогов, слезящийся полузакрытый глаз и другой глаз, сверливший его взглядом… Он ответил, запинаясь и едва не падая в обморок:
- Я – я не имел в виду, что видел вас на самом деле, как сейчас. Это было во сне, который мне приснился в аббатстве Рэдволл, сэр!
Из-за ран на его морде улыбка Разз?да больше напоминала злобную гримасу. Он подтащил юного ежика ближе:
- Аббатство Рэдволл, а? Мне нравится, как это звучит. Нам нужно о многом поговорить, дружок!
Королева Даквина крепко спала, когда ее атаковали капитан Рэйк и его зайцы. Она немедленно была придушена одеялами – целой кучей одеял, чтобы отрезать ее приглушенные крики. Свита королевы крепко спала, не подозревая об инциденте. Зайцы молча вынесли ее из здания. Царь-император последовал за ними, восторженно подпрыгивая рядом с Миггори:
- Надеюсь, вы унесете ее далеко-далеко отсюда, так, что она не найдет дорогу обратно! Пообещайте, что так и сделаете!
Сержант тихо хихикнул:
- Говорите потише, Ваше Величество. А теперь не могли бы вы указать нам это место, куда они забрали наших девушек?
Царь-император Дибби охотно запрыгал впереди:
- Я покажу вам, идите за мной. Хотя я не знаю, где вход – это секрет, видите ли!
Он привел их к еще одному куполу, практически незаметному для случайного наблюдателя. Он выглядел, как сплошная стена, соединяющая две дюны, намного меньше главной конструкции. Капрал Небосвод, Флетчерс и пленный горностай Мрачный Крошка, пошатываясь, выбрались наверх, неся между собой здоровенную тушку Драндера.
Небосвод позволил задним лапам Драндера упасть на землю:
- Фух, нечего сказать, этот шут здоровенный один весит, как мы все трое! Это здесь они заперли наших девчат, сэр? И как нам попасть в это проклятое место? Вы видите какие-нибудь двери или что-то подобное, во?
Мелкий царь-император слегка пнул одеяльный сверток:
- Она знает. Заставьте ее сказать вам – потыкайте в нее чем-нибудь, это развяжет ей язык!
Таран хихикнул:
- Боже, Дибби, ты настоящий маленький дикарь! Ты так сильно хочешь, чтобы это сделали с твоей возлюбленной?
Капитан Рэйк начал разворачивать одеяльный кулек:
- О, я не сомневаюсь, что у малыша была куча причин для недовольства. Не хотел бы я, чтобы она была моей королевой. У старой склочницы язык, как жало у гадюки!
Он вытащил брыкающуюся Даквину из одеял:
- Ну, мэм, не откроете ли вы для нас эту штуку?
Королева распрямила свой помявшийся пышный наряд, а затем издала пронзительный вопль:
- Стра-а-а-жа! Помоги-и-и-и-те-е-е!
Царь-император с тоской заметил:
- Говорил я вам, что лучше всего было бы потыкать в нее чем-нибудь…
Сержант Миггори высунул голову из-за входа в основное здание:
- Сэр, нам лучше сделать что-нибудь, и как можно быстрее. Они идут сюда, вооруженные до зубов и настроенные по-деловому!
Капитан Рэйк действовал быстро:
- Лейтенант Таран, держите королеву! Сержант Миггори, берите колонну и держитесь в отдалении! Юный Бодсли, остаетесь при мне. Я собираюсь форсировать вход в это место!
Орда землероек и ящериц продвинулась вперед, размахивая оружием и злобно шипя. Тем не менее они замерли недалеко от зайцев Долгого Дозора, стоявших непоколебимо и готовых к неприятностям. Армия Даквины приплясывала, скалила зубы и угрожала, но они не выглядели склонными атаковать молодых воинов.
Труг Бодсли пробежался лапами по гладкой цементированной песком поверхности перед ними:
- Мне не лишком везет, сэр. Не могу найти ни одной чертовой трещины!
Даквина самодовольно ухмыльнулась:
- Предыдущая
- 28/88
- Следующая