Выбери любимый жанр

Настоящее сокровище - Симмонс Сюзанна - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

— А откуда это известно тебе, дорогая Сильвия? Она пожала плечами:

— Когда-то я сама выступала на сцене… в юности.

— Ты никогда не рассказывала мне об этом, — изумился пасынок.

— А я не обязана обо всем тебе рассказывать, мой дорогой мальчик, — насмешливо заявила она.

— Ладно, что мы теперь будем делать, черт побери всю эту затею? — спросил Роджер, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Я бы предложил вам сложить оружие, — посоветовал Митчелл. — Это самое разумное, что вы можете сейчас сделать. Оттого что вы будете размахивать револьвером, сокровища в шкатулке не появятся. Зато кто-нибудь может пострадать.

Роджера Форбса не интересовало мнение Митчелла Сторма по этому поводу.

— Я буду делать то, черт возьми, что захочу. Запомни это, напыщенный осел, и, если мне захочется размахивать револьвером, значит, я буду размахивать им.

— Дай мне его, — вмешалась Сильвия, потянувшись к оружию.

Он обратил к ней ледяной взгляд голубых глаз.

— С какой стати, Сильвия?

— Я твоя мачеха. Я старше, и у меня больше опыта. И командовать буду я. Сегодня и всегда, — безапелляционно заявила она.

Роджер вспыхнул.

— Ни один из твоих планов с тех пор, как мы приехали на этот проклятый остров, не сработал, старая гусыня!

— Не смей разговаривать со мной таким тоном, Роджер!

— Я буду разговаривать с тобой таким тоном, каким захочу. — В голосе Роджера звучала злоба.

На лице Сильвии выступили некрасивые красные пятна.

— Если бы твой отец слышал тебя сейчас, он бы в гробу перевернулся.

— Это его дело. — Роджер расхохотался отвратительным смехом. — Кого ты дурачишь? Ты ненавидела старого осла не меньше моего. Я вообще подозреваю, что ты сама дала ему хорошего пинка по направлению к райским вратам. — Он поднял глаза к небу.

Сильвия Форбс побагровела.

— Да как ты смеешь предполагать такие вещи?

— Ах, оставь, Сильвия. Может быть, когда-то ты и была приличной актрисой, но те времена давно миновали. Ты никого не обманешь, разыгрывая несчастную вдову.

— Ах ты, сукин сын! — разъяренно прошипела она и уже готова была вцепиться ему в лицо, как вдруг в последний момент вспомнила, кто их настоящий враг.

К большому сожалению Митчелла. Ей понадобилось несколько минут, чтобы успокоиться и прийти в себя.

— Да, получается какая-то чепуха, — проговорила она наконец как ни в чем не бывало. — Мы привязаны к этой парочке и не имеем ни гроша в кармане.

— И опять встает вопрос: что нам теперь делать?

— Я думаю, нужно пристрелить ее, — раздался голос у них за спиной.

У Тори было предчувствие относительно Надин Форбс с самой первой встречи.

Ревность — недоброе чувство.

Но когда ею охвачена юная неуравновешенная девица, это чувство может стать опасным.

Надин Форбс была очень опасна.

— Дай мне револьвер, Роджер, — попросила падчерица и, видя, что он колеблется, требовательно протянула к нему бледную руку. — Я не побоюсь застрелить ее.

Роджер был явно сконфужен неожиданным оборотом дела.

— Кого ты собираешься застрелить?

— Мисс Сторм.

— Мисс Сторм? — Он посмотрел на Тори диким взглядом.

Надин так торопилась, что не надела плащ и даже не захватила зонтик. На ней было только хлопчатобумажное платье модного покроя — легкое летнее платье, годившееся лишь на очень жаркую погоду, какой практически не бывало на острове Сторм. Она промокла до нитки, легкие белые сандалии были заляпаны грязью. Волосы свисали мокрыми спутанными прядями.

Но Надин, казалось, нисколько не волновало то, как она выглядела.

Все ее мысли сосредоточились на одном.

— Разве нам не нужно убрать ее с дороги? Разве она не мешает успешному осуществлению нашего плана?

— Что ты болтаешь, Надин? — остановил ее Роджер. Даже его потрясла жестокая решимость в глазах падчерицы.

Она обольстительно улыбнулась ему:

— Разве моя дорогая бабушка не планировала выдать меня замуж за лорда Сторма? Я буду следующей леди Сторм. А вы с бабушкой, сделав меня графиней, укрепите свое пошатнувшееся положение в обществе.

— Боюсь, все эти планы провалились, — с кривой ухмылкой заметил Роджер.

— Еще не поздно все исправить, — не сдавалась Надин. — Вчера мне почти удалось избавиться от нее.

— Так это ты вытолкнула меня из окна, — медленно проговорила Тори.

— Конечно, я. — Девушка явно гордилась тем, что так ловко все подстроила. — Он, — она ткнула пальцем в сторону Митчелла, — будет моим любовником и мужем. Моим, а не твоим.

— Боюсь, дорогая, это были пустые мечты. Лорд Сторм не имел никаких намерений относительно тебя, — попыталась разубедить ее Сильвия.

— Неправда.

— Правда, — мягко сказала Сильвия.

— Это не может быть правдой. — Она по-детски надула губы. — Я моложе ее. И такая же хорошенькая. И я не глупая корова, как думает Роджер.

Роджер Форбс почувствовал, что краснеет.

— Я знаю, как доставить мужчине удовольствие, — продолжала Надин, вызывающе глядя на отчима. — Я следила за вами, — сказала она, указывая на Роджера и Сильвию. — Я видела, как ты, голый и потный, стоял позади нее в ванной, а она наклонилась вперед и ее старые отвисшие груди мотались из стороны в сторону.

— Хватит, Надин! — попыталась остановить ее Сильвия.

— Ты не заставишь меня молчать, старая шлюха! — выкрикнула девушка, лицо ее перекосилось от злости. — Мне известны все твои секреты, и я могу прокричать о них всему свету, если захочу. Это ты глупая корова. Ты морщинистая отвратительная старуха. Роджер занимается с тобой этим только потому, что ты шантажируешь его. Ты шантажировала его все эти годы. С тех пор как ты женила на себе моего дорогого дедушку, ты постоянно занимаешься тем, что раскапываешь всю грязь о Роджере, с тем чтобы шантажировать его. И Роджер занимается этим с тобой только для того, чтобы заставить тебя молчать.

— Заткнись!

— Я знаю все, бабушка, дорогая. Я даже знаю твой настоящий возраст.

Сильвия с ужасом смотрела на нее.

— Закрой свой рот, девчонка, или ты пожалеешь, что родилась на свет.

— Тебе шестьдесят три года, — бросила Надин ей в лицо и повернулась к Роджеру: — Ну, каково тебе узнать, что ты спал с шестидесятитрехлетней старухой? — Она показала ему язык. — Так кто из нас глупая корова?

Казалось, вся кровь отхлынула от прекрасного лица Роджера Форбса.

Надин в один миг оказалась рядом с ним и выхватила у него револьвер, прежде чем он успел опомниться.

— Она мне не нравится, — заявила девушка, наставив пистолет на Тори. — Пожалуй, я выстрелю ей между глаз. На этот раз я действительно убью ее.

— Черт побери, Сторм, — простонал Роджер. — Я не собирался доводить до этого.

Тори вдруг почувствовала, что сейчас сделает Митчелл. У него не было ни времени, ни возможности остановить Надин. Он также не мог рассчитывать на помощь Роджера или Сильвии. Поэтому единственное, что он мог сделать для Тори, — это заслонить ее своим телом.

Тори предприняла последнюю отчаянную попытку удержать Надин от выстрела.

Изобразив на лице горькую усмешку, она обратилась к Надин надменным тоном неудачливой дебютантки:

— Хорошо, Надин, я проиграла. — Она подняла руки в знак признания своего поражения. — Можешь забирать его.

Надин Форбс не ожидала от нее таких слов и подозрительно прищурилась:

— Ты пытаешься обмануть меня.

— Нет.

— Почему ты решила отказаться от него?

Тори со скучающим видом зевнула, прикрыв рот ладошкой.

— Помолвка была ненастоящей.

— Ненастоящей? Тори покачала головой.

— Мы разыграли эту помолвку для того, чтобы твоя бабушка поскорее уехала из замка. — И для пущей убедительности Тори добавила: — Разве ты видела у меня на пальце обручальное кольцо?

Девушка отрицательно покачала головой.

— Ты читала в газетах официальное объявление о нашей помолвке? Или может быть, слышала о ней от знакомых?

Надин снова покачала головой.

— Я думаю, ты нравишься лорду Сторму, но он боится признаться тебе в этом, потому что считает себя слишком старым.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело