Выбери любимый жанр

Одержимые бессмертием - Симонова Мария - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

33.

По прошествии часа Гор отключил запись и, вызвав охранника, велел ему отвести арестованного в предвариловку. Лазарет погорельцу был уже явно не нужен — Грабер за время допроса восстановился практически полностью, не считая волос на голове. С его лица и рук отвалилось все лишнее, а когда он встал, из-под халата сыпануло черное крошево и продолжало сыпаться. Так, оставляя за собой широкую черную дорожку, он и проследовал на выход.

А Гор вернулся в свой кабинет и посидел там с полчаса в раздумье, чертя что-то на бумажках и колдуя над коминсом. Закончив с этим, он позвонил Гарри Левински и попросил его о личной встрече, желательно немедленно.

«Надеюсь, это не успеет перерасти в добрую традицию», — думал Гор, имея в виду звонки боссу с просьбой о немедленной аудиенции, входя в то же время в небольшой ресторанчик роскошного отеля на взморье Сочи-Е5, куда он срочно перенесся телепортом сразу после своего звонка. Охрана на входе — два литых питомца Иванова пропустили его без единого слова, только проверили для порядка индикатором оружия.

Зал обнял Гора мягким светом и приятной музыкой. На маленькой круглой сцене извивалась полуобнаженная женщина, стягивая с себя очередной предмет туалета. Единственный посетитель сидел в центре зала, с расслабленным видом потягивая из бокала «Бурбон» и не отрывая глаз от стриптизерши. «Не иначе как отмечает отцовское недомогание», — подумал Гор.

Приблизившись, он заметил, что Грязный Гарри уже слегка на взводе и наблюдает за дамой с плохо скрываемым нетерпением. Именно Грязный Гарри — Гор никогда не забывал, как величали Наследника в бытность его в мафиозной среде, и сейчас вспомнил об этом не без причины.

«Вот тебе, инспектор, и другая сторона. Будем ловить эту похоть на чью-то любовь. Каково, а?» Собственно, похоть бастарда распространялась далеко за пределы обладания этой соблазнительной красоткой. Этот паук с помощью одного волшебного прибора жаждет поиметь весь Восточно-Европейский Союз. Гор почувствовал омерзение к самому себе, но машина запущена и обратный ход давать поздно… Пришло время сыграть ва-банк.

— Присаживайтесь, инспектор, — Левински дружелюбно кивнул Гору на противоположное кресло за столиком. Вообще-то он не любил, чтобы перед ним отчитывались сидя, но сама обстановка претила официальности. На самом деле он был уже в курсе последних событий, даже прослушал по коминсу допрос Грабера — не выходя из этого зала, выгнав со сцены, сиречь отбраковав, предыдущую стриптизершу. У Наследника были довольно приятные планы на этот вечер, и все же он решил принять Гора, умевшего порой удивить и даже огорошить его оригинальным ходом в сочетании с логикой мысли, что удавалось не всякому. Тем более что у инспектора теперь великолепный коминс — последняя модель, лучшее из того, что создано в этой области. Но сейчас, разогретый вином и стриптизом, Гарри вдруг взглянул на Гора под несколько иным углом.

— Она вам нравится? — спросил он, качнув бокалом на стриптизершу. — По-моему, это лучшее из того, что тут есть. Хотите ее, а, Гор? Ну же, инспектор, я разрешаю вам сегодня немного расслабиться! Если пожелаете, она ваша. Можете трахнуть ее прямо здесь, на сцене! Хе-хе, — закончил Левински, блестя глазами. Похоже, именно этим он сам планировал заняться перед приходом Гора.

— Я подумаю над вашим предложением, господин Левински. Но сначала я хотел бы поговорить о деле. Вам известна фамилия Берковиц? — Гарри поморщился, словно ему вдруг разонравился любимый «Бурбон». На вопрос он не ответил, но Гор в этом и не нуждался, он сам знал ответ. — Если я не ошибаюсь, именно через него на вас идет давление со стороны мафии?

— Положим, — уронил Гарри, мрачнея. — И что же?

— Теперь нам достоверно известно, что в их руках находится женщина Края. Из показаний человека, лично продавшего ее Берковицу.

— Да знаю, знаю. Вы уже говорили мне об этой женщине, Гор. — Левински скользнул взглядом по танцовщице, пытающейся в этот момент снять трусики каким-то фантастическим способом, чуть ли не через голову. — Я не верю, что Край будет рисковать из-за какой-то женщины, имея к тому же на руках инфинитайзер. Это бред, Гор, чистый бред!

— Я тоже не верил, господин Наследник. Пока не попросил своих экспертов просчитать его движущие мотивы. Вот, взгляните на результаты их двухнедельной работы. — Гор вынул из кармана и протянул через стол распечатку, принесенную Гельфером. Едва пробежав первую строчку, Левински удивленно вскинул глаза:

— Так Край — ронин? В самом деле?

— Конечно. Клавдий поставил его вне закона, открыв на него охоту. Вместо того чтобы подчиниться и быть убитым, как того требует кодирование, Край бежал. То есть стал ронином.

Левински продолжил чтение, и постепенно лицо его вытягивалось, принимая совершенно ему несвойственное глупо-недоуменное выражение. Подняв наконец глаза, он некоторое время тупо взирал на Гора. Затем перевел взгляд на совершенно уже голую танцовщицу, виртуозно закидывавшую одну ногу выше головы. Левински смотрел прямо на то, что находилось у нее между ног. Но похоти в его глазах уже не было и в помине, скорее безмерное удивление.

— Я не верю, Гор. Это же бред?.. Я отказываюсь это понимать!

— Я тоже. Но это факт, господин Наследник. А факты отличаются тем, что их необязательно понимать. Ими нужно просто руководствоваться.

Левински потряс головой — в точности как Гор, когда впервые прочитал результаты анализа.

— Невозможно… Здесь какая-то ошибка…

— Что они от вас требуют? — жестко спросил Гор. Левински медленно смял бумажку и выронил ее из рук.

— Мою прежнюю зону влияния плюс Кемерово и всю сеть ресторанов по линии Москвы. Это только основное, — произнес он. — И вы хотите сказать, что я должен отдать это все за бабу?.. — Он вдруг истерически расхохотался и, хлопнув себя по коленям, повторил: — За бабу!..

— За эту женщину вы получите инфинитайзер. — Гор поглядел на девушку, очень сексуально перетекающую в танце из одной непристойной позы в другую. Наследник ее не гнал, это был ее шанс, и она демонстрировала просто чудеса гибкости и бесстыдства. А где-то в галактике летели алмазная планета и аппарат бессмертия — разменные монеты за жизнь женщины, которая просто была любима.

— Не мелочитесь, Ваше Высочество, — сказал Гор. — Должно же господство над вечностью чего-то стоить.

34.

— А-пчхи!!!

Я резко открыл глаза, — все пространство передо мной затопила огромная звездная панорама. Ну, почти все. Внизу еще громоздился пульт — черная глыба с парой затерянных в ней редких огоньков и с пустыми окошками дисплеев на первом плане.

— А-пчхи!!! Ой, деда, я… А-а-пчхи!!!

«Опять она простыла!» — с досадой подумал я. На Земле это еще было понятно. Но где она находит сквозняки в космосе?.. Приподнявшись, я огляделся в царящей кругом полутьме и еще раз внутренне порадовался — да, эта рубка была что надо. Масштаб! Не то что на нашем прежнем космическом катафалке. И с гравитацией тут полный порядок. И комфорт на уровне — спальни, душевые, столовая, даже тренажерный отсек имеется. Но все-таки после прыжка энергетика системы безнадежно падает, точно так же, как раньше. Как триста лет назад.

— Скакнули, что ли, Дик?.. — донеслось до меня слева, где располагался Еж — не на каком-то дополнительном сиденьице, а в собственном кресле. Кресел здесь было как раз четыре, но при желании можно было разместить еще столько же.

— Запомни, Андрюха, скакнули — значит померли! Усек? Ну вот. А мы — прыг-ну-ли! Понятно? — Он кивнул. А я стал старательно переводить часы. И думать.

Похоже, что первый этап завершен. Со счетом один-ноль в нашу пользу. Нет, два-ноль — позади остались родная помойка Ч33 и космический завод «Прогресс». И у меня теперь имеется достаточно надежная база. Только вот команда немного подгуляла: я пока не очень представлял, как буду дальше телепаться с этими дед-и-внучками. Еще бы мышку — и можно отправляться в огород за репкой.

71
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело