Выбери любимый жанр

Злодей Уайтчепела (ЛП) - Клэр Кассандра - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

Быть Сумеречным охотником и родителем одновременно было очень странно. Она и Уилл жили жизнью, в которой постоянно присутствовала опасность, а потом неожиданно появилось и двое маленьких детишек. Да, сейчас они были двумя маленькими детьми, которые временами играли с кинжалами, но однажды они начнут всерьёз тренироваться, чтобы стать воинами, если захотят. А сейчас они просто маленькие дети. Маленький Джеймс, разгуливающий по Институту с ложкой. Маленькая Люси, спящая в своей колыбельке или на чьих-то заботливых руках.

Тесса была рада, когда заметила, что в эти дни Уилл был немного более осторожным и не рисковал попусту. Бриджит хорошо управлялась с детьми, но Тесса и Уилл всё равно использовали любую возможность побыть дома рядом с ними. Маленькая дочь Габриэля и Сесилии, Анна, была всего на год старше Джеймса, но уже вихрем носилась по Институту. Иногда она предпринимала попытки покинуть Институт в одиночку, но её всегда останавливала Джессамина, которая следила за парадной дверью. Было неясно, понимает ли Анна, что Джессамина – привидение, вечный и верный страж, оберегающий покой Института.

Это была хорошая жизнь. Тесса чувствовала себя под надёжной защитой и это напоминало ей о более мирных временах, когда она ещё жила в Нью-Йорке и не знала всей правды ни о себе, ни о мире в котором жила. Иногда, когда она сидела с детьми у огня камина, это казалось таким… нормальным. Как будто и не существовало ни демонов, ни других существ, таящихся в ночи.

Ей нравились такие моменты.

- Интересно, что у нас сегодня на ужин? – спросил Уилл, пряча кинжал в ящик стола. – Пахнет телячьим рагу.

Не успела Тесса ответить, как хлопнула дверь и в гостиную влетел Габриэль Лайтвуд, принося с собой запах холодного тумана. Он даже не потрудился снять пальто. Глядя на него, Тесса сразу поняла, что что-то не так и что их домашнему спокойствию и безмятежности пришёл конец.

- Что случилось? – спросил Уилл.

- Вот, что. – Сказал Габриэль,  показывая газету «Звезда», которую он держал в руках. – Это отвратительно!

- Согласен, - сказал Уилл. – Эти дешёвые газетёнки ужасны. Но ты расстраиваешься из-за этого больше, чем надо.

- Может это и дешёвые газетёнки, но вы только послушайте.

Он подошёл к газовой лампе и развернул газету.

- Ужас Уайтчепела, - прочитал он.

- Ах, это. – Сказал Уилл.

В Лондоне каждый знал о том ужасе, что творился в Уайтчепеле. Убийства были воистину чудовищны. Новости об этом печатались во всех газетах.

-  «… объявился снова, но на этот раз были найдены две жертвы, одна была зарезана и изуродована до неузнаваемости, другой перерезали горло и выпотрошили. Как и прежде преступник ушёл незамеченным, а полиция с удивительной непосредственностью заявила, что понятия не имеет, кто это. Они ждут седьмого ил восьмого убийства, также как ждали пятого, в надежде, что что-нибудь прояснится. А тем временем, Уайтчепел обезумел от страха. Люди боятся говорить с незнакомцами. Тем не менее, подтверждаются догадки о том, что убийца нацелен на определённый класс населения, никто не знает, что конкретно должно предпринять общество, чтобы себя обезопасить. Задачей же журналистов является сохранять хладнокровие и не разжигать людских страстей тогда, когда так важен здравый рассудок и душевное равновесие.

- Довольно мрачно,- сказал Уилл. – Но Ист-Энд (прим. переводчика: Ист-Энд - восточная часть Лондона, большой промышленный и портовый рабочий район) - довольно зловещее место для примитивных.

- Я не думаю, что всё это вытворяет примитивный.

- Разве там не было письма? Убийца же что-то посылал?

- Да, очень странное письмо. Оно есть в другой газете.

Габриэль направился к письменному столу в углу и открыл ящик, в котором ровной стопкой лежали газетные вырезки.

- Да, вот оно.

« Дорогой начальник!

Я продолжаю слышать, что полиция пытается меня выследить, но пока безрезультатно. Мне смешно, когда они пытаются выглядеть умными и говорят о том, что они на правильном пути. Я бился в конвульсиях от той шутки о кожаном фартуке. У меня заканчиваются шлюхи, но я не перестану рвать их до тех пор, пока меня все-таки не арестуют. Последняя работа была великолепной. Я не дал той девушке времени даже закричать. Как они могут меня поймать? Я обожаю то, чем занимаюсь, и хочу продолжить. Вскоре ты снова услышишь обо мне и моих веселых играх. На последнем деле я сохранил немного красной жидкости в бутылке из-под имбирного пива, чтобы ею писать, но она стала густой как клей, и я не могу ее использовать. Надеюсь, красные чернила подойдут, ха-ха. В следующий раз я отрежу уши у девушки и пошлю их полиции просто ради забавы. Сохрани это письмо, пока я занят работой, а потом обнародуй его. Мой нож такой приятный и острый, что я бы занялся делом немедля, будь у меня возможность.

Удачи.

Ваш покорный слуга,

Джек Потрошитель»

- Это имя, которым он себя называет, такое отвратительное. – Сказала Тесса.

- И фальшивое, скорее всего, - сказал Габриэль. – Та ещё история для газетчиков, чтобы повысить продажи. Но для нас хорошо то, что они думают, что это делает человек. Идём. Покажу кое-что.

Он провел их к столу в центре комнаты и достал карту из своего пальто, а затем разложил её на столе.

- Я только из Ист-Энда, - сказал он. – Что-то в этой истории меня насторожило. Я отправился туда, чтобы лично взглянуть на те места. И то, что случилось прошлой ночью, лишь подтвердило мою теорию. За последнее время произошло много убийств, и все жертвы были женщинами, которые…которые…

- Были проститутками, - сказала Тесса.

- Точно. – Подтвердил Габриэль.

- У Тессы такой богатый словарный запас, - сказал Уилл. – Это одно из её главных достоинств. Тебе должно быть стыдно, Габриэль.

- Уилл, послушай меня. – Вздохнул Габриэль.

- Ложка! – сказал Джеймс, подбежав к Габриэлю и толкая его в бедро. Габриэль ласково взъерошил ему волосы.

- Ты такой хороший мальчик, - сказал он Джеймсу. – Удивляюсь, как ты мог получиться таким у Уилла.

- Ложка, - повторил Джеймс, с обожанием уцепившись за ногу своего дяди.

- Нет, Джейми, - начал науськивать его Уилл. – Твой папочка возражает. Атакуй его! Атакуй!

- Бриджит, - позвала Тесса. – Не могла бы ты забрать Джеймса и покормить его?

Джеймса, вцепившегося в юбку Бриджит, вывели из комнаты.

- Первое убийство, - сказал Габриэль, - произошло вот здесь. На Бакс Роуд. Это случилось 31 августа. Очень зверское, многочисленные ножевые ранения, брюшная полость вспорота. Второе убийство: восьмого сентября на Хэнбери-стрит. Имя жертвы – Энни Чапмен. Тело было обнаружено на заднем дворе дома. Это убийство похоже на предыдущее, но ранения намного хуже. Содержимое брюшной полости было полностью извлечено. Некоторые органы исчезли. Вся работа была проделана с хирургической точностью и в кротчайшее время. Это было проделано за считанные минуты, на улице, при плохом освещении. Это то, что привлекло моё внимание. И, наконец, последние убийства, которые произошли несколько суток назад. Рассмотрим их подробнее. Первое из них произошло вот здесь.

Габриэль указал на точку на карте, помеченную как Датфилдс-ярд.

- Это прямо на Бернер-стрит, видите? Это была Элизабет Страйд, её тело было обнаружено примерно в первом часу ночи. Похожие ранения, но на вид незаконченные. А всего сорок пять минут спустя на Митр-сквер было найдено тело Кэтрин Эдоус.

Габриэль провёл пальцем по карте от Бернер-стрит до Митр-сквер.

- Расстояние больше полу-мили, - сказал он. – Я проделал его несколько раз. Второе убийство было намного страшнее. Тело было чрезвычайно изуродовано, а внутренние органы были изъяты. Работа была настолько тонкой, что для того, чтобы её проделать, нужны специальные навыки. И это было сделано в темноте за несколько минут. Работа, которая заняла бы даже у профессионального хирурга намного больше времени  при хорошем освещении. Это просто невозможно, но всё-таки как-то произошло.

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело