Выбери любимый жанр

Положись на меня (ЛП) - Синклер Шериз - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

- Почему ты так отвратительна весела? Разве ты не была в "Царстве Теней" прошлой ночью?

Андреа ободряюще погладила журналиста по плечу и направилась к креслу с противоположной стороны круглого столика.

- Была. Но там лимит на спиртное: всего лишь два напитка; так что даже если бы мне хотелось напиться, они бы все равно не позволили.

Да, парочка крепких спиртных напитков перед уходом, наверное, помогли бы забыть Сеньора и то, как его беспощадные руки удерживали ее, контролировали. Из-за этих воспоминаний она пробыла в возбужденном состоянии практически всю ночь, так и не сомкнув глаз. Поерзав на стуле, Андреа ощутила дискомфорт на ее чувствительных интимных местах и ягодицах. Особенно на ягодицах.

- У тебя все в порядке? - произнес Антонио и втянул в себя кофе, словно обезумевший наркоман, у которого была ломка.

- Вполне.

Нет, она слишком многим обязана Антонио, чтобы отделаться стандартными фразами. Андреа надкусила пончик с еще теплой глазурью. Куча сладкого, кофеин, рядом друг, с которым можно поговорить обо всем, а на вечер запланирована встреча с потрясающим мужчиной - о чем еще можно мечтать?

- Правда, на самом деле все в порядке. Спасибо, что устроил меня в этот клуб, хотя даже и не представляю, как тебе это удалось. Ты и М... Каллен - друзья?

- Просто знакомые. У нас есть пара общих интересов, - Антонио поставил пустую чашку на столик. - Он перестал злиться?

- О, да.

По крайней мере, судя по его смягчившемуся взгляду, объятиям, поцелуям... Ах, одна только мысль о Сеньоре - и девушка тут же превращалась в желе. Глаза Антонио сузились.

- Андреа, ты ведь не запала на него, нет?

- Нет, конечно.

- Вот дерьмо, - пробормотал Антонио себе под нос.

Затем он наклонился над столом и взял подругу за руку. Беспокойство в его покрасневших глазах озадачивало.

- Послушай, chica (прим. детка). Каллен, и правда, хорошо известен в кругах любителей БДСМ. Он стал наставником стажеров этого клуба, занимается этим уже много лет и просто обожает свою работу. Но этот мужчина никогда в своей жизни не связывал себя ни с одной сабой. Да, он трахает их, но никогда с ними не встречается. Твою мать, да он вообще никогда ни с кем не связывался больше, чем на несколько месяцев. Этот парень закоренелый игрок, и хрен его переделаешь.

Вкусный сладкий кусочек пончика, что она проглотила, превратился в булыжник, и Андреа убрала кондитерское изделие в сторону. Не без усилий, но девушке все же удалось подавить протест: "Но все же я ему нравлюсь. Это совсем другое. Ради меня он изменится". Dios, как же она была глупа. Глупа как пробка.

Андреа подняла глаза на небо, солнце еще не исчезло... Нет, исчезла надежда, которую она незаметно для самой себя потихоньку лелеяла.

- Я не запала на него, - решительно отчеканила девушка.

Теперь уже нет.

- Он был очень терпелив со мной. И, знаешь ли, очень забавно быть рядом с тем, кто значительно больше тебя!

- О, да, он намного больше тебя.

Антонио пошевелил бровями и послал ей "Я - гей и просто великолепен в этом, так что радуйся, что я не увожу твоих мужчин" взгляд.

- Cabron. (прим. козёл)

Андреа нахмурилась и посмотрела на свои стопы. Она вспомнила, как красила ногти на ногах и при этом гадала, заметит ли это Сеньор; понравится ли ему цвет. Estupida (прим. безмозглый, глупый).

- Все Повелители Теней, которых я встречала, весьма крупные парни. Это что, привилегия Домов?

- Не-а. Скорее всего, процент больших чуваков там зашкаливает из-за того, что у владельца клуба большинство друзей военные и копы.

Копы? О, пожалуйста, только не это. Андреа задрожала от ужасающих мыслей, как к ней прикасается полицейский, как он подчиняет ее. Этого не может быть, просто не может. Она встречала бывших военных; некоторые из них - в том числе и Мастер Каллен, когда на его лице нет улыбки - определенно обладают аурой "Свяжись-Со-Мной-На-Свой-Страх-И-Риск".

- Ну, звучит приятно.

- Отлично.

Антонио нахмурился, и Андреа заметила, что парень беспокоился за нее.

- Но, Rambolita, я не шучу насчет Каллена. Вы двое - не пара. Comprendes (прим. понимаешь)?

Ее кузен читал людей как открытую книгу, так что, должно быть, он знал о наставнике то, о чем она даже не догадывалась. Андреа сделала глоток кофе, но теперь он был на вкус будто грязь.

- Comprendo. (прим. поняла)

Пора сваливать отсюда и найти местечко, где она сможет дать кому-нибудь хорошую взбучку.

- Мне нужно идти.

Андреа встала со стула, но тут же остановилась.

- А как ты провел вчерашнюю ночь? Встретил какого-нибудь симпатяшку?

- Одного жеребца по имени Стивен. Он мне немного напомнил тебя. Густые пшеничного цвета волосы, примерно такой же, как у тебя, цвет кожи, хотя, наверно, чуточку светлее.

Антонио улыбнулся. А Андреа фыркнула.

- Ясно-понятно, его же отец-швед не женился на латиноамериканке.

Обойдя кофейный столик, Андреа чмокнула парня в щеку.

- Просто будь осторожнее. Этот мир не безопасен, а я не могу потерять своего лучшего друга.

Антонио даже не попытался встать.

- Не парься. Да и потом, я тебе больше не нужен. У тебя же теперь есть все эти Мастера, которые запросто тебя отшлепают, верно?

- Ох, вернее не бывает.

Недовольная Андреа отвесила Антонио смачный подзатыльник и усмехнулась, когда ее друг завопил. С сегодняшней ночи Мастеров, которые запросто отшлепают ее, стало на одного меньше. "Больше никаких грез о Мастере Каллене".

Глава 9

- Какие-то проблемы?

Каллен вновь перевел взгляд на барную стойку и нахмурился при виде Z. Когда он успел подойти?

- Нет. Никаких проблем.

Z обернулся и посмотрел через плечо, хитрый ублюдок, понял, на что – точнее, на кого – смотрел Каллен.

Амазоночка. За прошедшую пару недель она определенно привыкла к одежде сабмиссива.

- Ты предоставил ей наряды из игровой? - спросил Каллен.

- Как видишь. Сомневаюсь, что у нее хватило бы средств на кучу новой одежды, поэтому я сказал ей, что она может позаимствовать что-нибудь из гардероба наверху, и теперь вижу, что ей очень идет подобный стиль, - улыбнулся Z. - У нее отличный вкус.

Длинная прозрачная струящаяся юбка кремового цвета доходила до щиколоток девушки, отлично оттеняя смуглые ноги Андреа, при этом принося мужчинам невыносимые муки, поскольку сквозь нее были видны очертания девичьего лона. Ее короткий топ из такого же материала прекрасно подчеркивал коричнево-розоватые соски сабы-стажера. Невероятно соблазнительно. Нахмурившись, Каллен налил Z виски Glenlivet и поставил перед ним.

Владелец клуба сделал глоток.

- Как она?

- Нормально.

Z изогнул бровь от такого краткого ответа, очевидно, он ожидал более развернутого повествования. "Да пошел он на хрен!" Каллен окинул взглядом бар. Оливии понадобится еще выпить. И хотя она еще не допила, но ведь нужно быть готовым, верно?

Отойдя от барной стойки и почувствовав на спине взгляд Z, Каллен понял, что сейчас он принял как никогда верное решение – держаться, по крайней мере, на расстоянии длины барной стойки от этого долбаного психолога-экстрасенса.

И пока Каллен раздавал напитки на другом конце барной стойки, Z успел уйти.

Вскоре подошел Рауль, чтобы подменить друга в баре.

- Будь как дома, - произнес Каллен.

- Понял, 'mano (прим. брат). Иди уже.

Едва Рауль успел ступить за барную стойку, как бармена уже и след простыл. Выполняя роль наставника, Каллен отвязал в тематической комнате Остина: натолкнувшись на Джонатана, он подсказал тому, как работать с флоггером, затем сказал Ванессе, что ее смена окончена, и наконец отправился на поиски Андреа.

Мастер с минуту наблюдал, как девушка смеется над шутками Джеральда. Не о чем беспокоиться, не с этим пожилым мужчиной и его женой. Смуглая кожа Андреа золотистого оттенка буквально сияла в тусклом освещении клуба. Каллен сжал руки в кулаки при воспоминании об ощущениях от прикосновения этой шелковистой кожи к его ладоням. Как испарина пота покрывала крошечные волоски у нее на шее. Запах ее возбуждения у себя на пальцах.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело