Выбери любимый жанр

Фракс в осаде - Скотт Мартин - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

Лисутарида повернулась ко мне лицом. Выглядела она по-прежнему очень скверно. Глава Гильдии чародеев крайне тяжело переносила болезнь. Я встречал куда менее крепких, чем она, людей, которые оправились от болячки значительно быстрее.

– Что за озарение?

– Вчера мы повстречали засланного орками убийцу. Никто не знает, как он смог незамеченным пробраться в город. Ты об этом не думала?

Волшебница покачала головой и прошептала:

– Сейчас мы пытаемся это выяснить.

– Перед тем, как мы его встретили, неподалеку от порта мне попалась похоронная процессия. Двое мужчин и женщина. Во всяком случае, я тогда решил, что это женщина. Ее лицо скрывалось под вуалью. Но теперь я задаю себе вопрос, не мог ли это быть Дизиз Невидимый.

Лисутарида изумленно уставилась на меня. Она пялилась на меня так долго, что я подумал, не отключилась ли она вообще. Нет, она оставалась в сознании. Выдавив в конце концов микроскопическую улыбку, она прошептала:

– Дизиз Невидимый, говоришь? А мне-то казалось, что больна я. У тебя уже начались галлюцинации.

– Это не галлюцинации. Я не увидел ничего особенного. Обычная женщина под вуалью, возвращающаяся с похорон. Всем известно, что Дизиз носит вуаль. Потому я и спрашиваю, не мог ли это быть он?

– Но на похоронах женщины часто носят вуаль, – вполне справедливо заметила Макри.

– Ты не уловил присутствия колдовства? – спросила Лисутарида.

– Нет. Ничего похожего.

– Не почувствовал ли ты присутствия орков? – в свою очередь поинтересовалась Макри.

Мне пришлось признать, что и орков я не учуял.

– Никаких доказательств. Всего лишь ощущение.

Лисутарида попыталась приподняться на локте. Попытка оказалась безуспешной, и волшебница снова уронила голову.

– Дизиз Невидимый сидит на вершине горы в сотнях миль от Турая, – едва слышно произнесла она. – Если бы он появился рядом с городом, мы сразу бы это уловили. Служба разведки Цицерия не могла бы не узнать о появлении Дизиза.

– Могла и не узнать, – возразил я. – Уже бывали случаи, когда оркские колдуны проникали в город. Макри столкнулась с одним из них за несколько мгновений до того, как спасла Эрминию. – Я умолк, чтобы бросить злобный взгляд на Макри, а затем продолжил: – И мы с ней оба наткнулись на их колдуна примерно год назад во время гонок квадриг.

– Верно, – согласилась Лисутарида. – Но с момента нападения Амрага все наши чародеи проявляют крайнюю бдительность. Думаю, нам удалось бы уловить появление незваного гостя. Кроме того, генерал Помий считает, что Дизиз вообще не поддерживает принца.

Лисутарида знаком попросила Макри подать ей воды, и та поднесла стакан к губам больной.

– Словом, у тебя нет серьезных оснований полагать, что Дизиз находится в городе. Ничего, кроме твоей интуиции.

– Да, это так. Но я давно привык полагаться на свою интуицию. Тебе не кажется странным, что ты так тяжело переносишь болезнь? К этому моменту ты должна бы уже выздоравливать. А что, если Дизиз атаковал тебя заклинанием? Магия способна продлить и обострить болезнь.

Оказалось, что Лисутариде это уже приходило в голову.

– Я проверяла. Никакого влияющего на мое здоровье заклинания я не обнаружила.

– А что, если ты ошибаешься?

– Я не ошибаюсь.

– А мне кажется, что дело обстоит именно так.

Щеки больной едва заметно порозовели. Лисутарида Властительница Небес терпеть не может ничего, что хотя бы отдаленно напоминает критику ей магических способностей.

– Я глава Гильдии чародеев.

– А я детектив, которому в прошлом несколько раз удавалось вытащить тебя из дерьма. Что, если я прав, и самый могущественный колдун орков бродит по Тураю? Кто знает, какие новые заклинания он с собой принес?

– Не понимаю, о чем ты. Никто не способен застать меня врасплох. – Лисутарида явно сердилась. – Я только что дала тебе триста пятьдесят гуранов, чтобы ты оставил меня в покое, а ты продолжаешь докучать мне своими глупостями. Макри, избавь меня от него, чтобы я смогла вздремнуть.

– Не буду, – ответила Макри.

– Что? – изумилась Лисутарида. – Но ты же моя телохранительница.

– А если Фракс прав?

Лисутарида рассердилась так, что ей даже хватило сил принять сидячее положение.

– А я всегда держала тебя за умную…

– Я умная, – парировала Макри, – но Фракс в своих расследованиях часто добивается успеха. По-моему, тебе не следует его игнорировать. Может быть, Дизиз и правда здесь. Может, он наложил на тебя заклятие, а ты об этом не знаешь.

– Сколько раз можно повторять, что на меня нельзя наложить заклятие без того, чтобы я об этом не узнала?! Все! Я сыта по горло. О чем думал Цицерий, бросая меня в этой дыре? Я должна быть дома, где могла бы спокойно выздоравливать, не будучи окруженной идиотами.

Лисутарида предприняла попытку подняться с постели, но Макри положила руку ей на плечо и вернула на место. От изумления глаза Лисутариды стали круглыми.

– Тебе нельзя уходить, – твердо сказала Макри. – Тебе нужен покой. А Фракс пока продолжит расследование.

– Ты хочешь, чтобы я тебя испепелила?

– Это был бы не самый умный поступок, если вспомнить, что я твой телохранитель, – сказала Макри.

Отказать ей в логике было довольно трудно.

Лисутарида рухнула в постель и с трудом выдавила:

– Мне нужен фазис…

– Нельзя, – ответила Макри. – Целительница сказала, что это губительно сказывается на здоровье.

– К дьяволу всех знахарей! – прошептала Лисутарида и легким движением руки призвала к себе свою сумку.

Сумка поднялась с пола, но Макри перехватила ее в полете и швырнула в ящик комода.

– Никакого фазиса, пока тебе не станет лучше, – произнесла приговор Макри.

Опасаясь, что Лисутарида и впрямь примется испепелять людей с помощью заклинаний, я благоразумно предпочел удалиться. Выходя из комнаты, я слышал, как глава Гильдии чародеев ноет по поводу того, что ее лишают фазиса. Макри оставляла стенания без всякого внимания.

Почувствовав, что необходимо подкрепиться, я спустился вниз, собираясь ознакомиться с сегодняшним меню. Когда я вошел, ученица повара Эльсиор стояла за стойкой бара, перегружая в миски какое-то печиво. На девице был белый фартук. Я поинтересовался, нет ли у нее чего-то более существенного. Поскольку в таверну в полуденное время приходит куча голодных докеров, готовить обед начинают рано.

– Я немного в запарке, – смущенно сказала Эльсиор, – но первая порция тушеного мяса скоро будет готова. Сегодня здесь что-то очень жарко, – добавила она, положив ладонь себе на лоб.

– Жарко? А я не заметил.

– Видимо, на меня подействовал кухонный жар, – пояснила она.

У меня возникли серьезные подозрения относительно того, что сейчас случится. Подозрения оказались вполне обоснованными. Эльсиор несколько раз моргнула, смахнув выступившие на лбу капли пота. Затем она наклонилась вперед, схватилась за край стойки и медленно сползла на пол.

Посмотрев на нее сверху вниз, я спросил:

– Значит, говоришь, рагу почти готово? Ты позволишь мне загрузить мисочку прямо в кухне?

Эльсиор не ответила. В зал спустилась Макри. Увидев распростертую на полу девицу, она спросила:

– Наши потери растут?

– Боюсь, что так, а тушеное мясо еще не готово.

– Тяжелый удар.

Мы оба посмотрели на Эльсиор.

– Мне начинает казаться, что я сыта всем этим по горло, – сказала Макри.

– Мне тоже.

– Как ты думаешь, хотят ли эти люди вообще выздоравливать? Каби и Палакс больны уже лет сто. Не пора ли им к этому времени поправиться?

– Трудно сказать, – пожал я плечами. – Иногда болезнь протекает так. Хорошо, что никто из них пока не умер.

– Ну и куда же мы ее денем?

Ханама и Сарина страдают в моем кабинете. Лисутарида – в спальне. Палакс и Каби занимают комнату Макри, а Чиаракс лежит в комнате Танроз. Мулифи занимает единственную свободную комнату для гостей.

– Остается только комната Дандильон. Ничего иного я не вижу.

30

Вы читаете книгу


Скотт Мартин - Фракс в осаде Фракс в осаде
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело