Приятная обязанность - Смайт Шеридон - Страница 23
- Предыдущая
- 23/53
- Следующая
— Не пытайся меня задирать, Бакару, — назидательно проговорил Мак, — все равно тебе не победить.
Лошадь переступила с ноги на ногу и закачала головой, словно уверяя Мака, что прекрасно его поняла. Молодой человек сел в седло и, помахав Рою на прощание рукой, направил коня вдоль ручья. Упрямое животное дважды попыталось сбросить седока на землю, но, к счастью, мальчишка и Саванна остались далеко позади и не видели этой сцены. Всякий раз Мак заранее предугадывал движение лошади и, крепко держась за седло одной рукой, слегка ударял коня концом поводьев между ушами. Хотя это и не было больно, но животному такое обращение явно не доставляло удовольствия. Вскоре Бакару понял, что побежден.
* * *
Час спустя Мак расположился на вершине холма и любовался захватывающим видом на долину. Вдалеке на сочной зеленой траве паслось стадо коров. Сам дом находился чуть ближе, а около него в загоне стояло около дюжины лошадей. На широком крыльце, тянувшемся вдоль всей стены ранчо, в глиняных горшках росло множество цветов.
Между ними располагалось несколько стульев. Эта почти идиллическая картина наводила на мысль о тихих семейных вечерах с чаепитием.
Мак нахмурился. Это ранчо не выглядело временным логовом преступников и убийц, хотя именно так о нем отзывался Мейсон. «Но зачем ему лгать?» — с удивлением подумал Мак. Что ж, время покажет.
Корд занял удобную позицию и приготовился к наблюдению, но его мысли вернулись к Саванне и их чудесному приключению, которое так неожиданно закончилось. А если бы это все-таки случилось? Может быть, тогда Саванна не стала бы смеяться над его предложением выйти за него замуж? Мак задумчиво покачал головой — желание Саванны заняться любовью, мягко говоря, удивило его.
С одной стороны, он был несколько шокирован таким поведением, но с другой — молодой человек чувствовал, что слишком строго судит ее, так как сам пришел в восторг от того, что его любимая женщина оказалась такой страстной и не боялась показать этого.
Кроме того, Корд был поражен ее безразличием к его объяснению. Он рассказал ей правду о том, что мужчины возбуждаются гораздо быстрее женщин и могут вступать в интимные отношения даже без любви. Правда, Мак хотел добавить, что это должно происходить лишь в том случае, когда люди питают друг к другу чувства, если между ними есть любовь. Да, он хотел сказать ей именно об этом, но не успел.
Женщины, которых Корд знал раньше, хотели получить от него деньги или удовлетворить свои сексуальные потребности. Саванна же была другой, и поэтому он полюбил ее.
Но сознание того, что он пробудил у девушки желание познать сексуальную сторону отношений, вызывало у Мака беспокойство. «Вдруг она обратит свой взор на других мужчин в надежде удовлетворив свое любопытство?» — подумал он ревниво. А что, если у нее есть другие друзья-мужчины, такие же, как он? Разумеется, Саванна не ребенок, но вдруг именно он первый пробудил ее сексуальность?
Вдруг внезапный взрыв хохота прервал тревожные мысли Мака. Он замер на месте и посмотрел вниз на долину.
Малыш трех-четырех лет мчался со всех ног вдоль крыльца, за ним бежал другой ребенок. «Девочка», — сделал вывод Мак, заметив длинные косы за спиной. Эта мирная сцена смутила молодого человека. В «Рассвете» живет семья, в которой есть дети и заботливые, трудолюбивые взрослые, если судить по состоянию ранчо. Даже невозможно представить, что здесь скрываются опасные преступники, такие как Нед Барлоу и его предприимчивая сестрица. И тем не менее все же стоит спуститься вниз, представиться и задать пару-другую вопросов.
В нескольких ярдах от него заржал Бакару. Мак почувствовал, как по коже пробежал холодок. И прежде чем до него донесся голос незнакомца. Корд уже знал, что он не один.
— Эти короткоствольные ружья ведут себя совершенно непредсказуемо. — Низкий, даже несколько добродушный тон говорившего, казалось, приглашал к беседе. — Иногда они точно бьют в цель, но бывает, что и промахиваются. И надо признать, это не слишком приятно.
— Не возражаете, если я повернусь? — спросил Мак и начал медленно поворачиваться, держа руки перед собой.
Молодой человек хорошо знал, что стоит показать страх, и все — дело проиграно.
— Только спокойно и без всяких штучек.
Мак в изумлении увидел перед собой индейца, но говорил он как белый человек Корд понял, почему не услышал незнакомца — никто не умеет двигаться так бесшумно, как индейцы.
— Что вы здесь делаете? — спросил мужчина, продолжая держать молодого человека под прицелом короткоствольного ружья. — Отойдите от края. Если мне придется убить вас, я не хочу, чтобы мои дети видели это.
«Его дети. Скорее всего и ранчо принадлежит ему». Часть головоломки встала на место. Корд был готов поклясться, что у индейца белокожая жена. Вероятно, поэтому люди в городе так неохотно отвечали на его вопросы.
— Вы не кровавый убийца, — решительно заявил Мак, пытаясь утвердиться в своей догадке.
Ружье в руках незнакомца дрогнуло — только это доказывало, что индеец удивлен. Его лицо оставалось совершенно бесстрастным. Молодой человек заметил, что в густых волосах мужчины, падавших на плечи, кое-где пробиваются седые пряди, а вокруг глаз залегли глубокие морщины. Похоже, он много времени проводит на солнце.
— Найдется немало таких, кто может не согласиться с вами. — Индеец кивнул в сторону Корнуолла:
— Если вы оттуда, значит, обязательно встречали таких.
— Я приехал из Корнуолла, — заметил Мак, — и слышал, о чем говорят люди, но у меня есть собственное мнение.
— Тогда что вы здесь делаете?
Корд немного расслабился, хотя индеец был все так же напряжен.
— Я ищу Неда Барлоу. Говорят, он ехал сюда.
— Как вас зовут?
— Маккензи Корд. — Мак протянул руку, продолжая все так же спокойно и смело говорить. — А вас?
На лице индейца на мгновение промелькнуло настороженное выражение, ну молодой человек выдержал этот взгляд. В конце концов мужчина опустил ружье и пожал руку Мака.
— Ястреб. Я знал, что Барлоу принесет в дом беду. — Индеец сплюнул на землю, словно от одного упоминания этого имени у него во рту появился неприятный вкус.
— Значит, вы его знаете — оживился Корд.
Возможно, он ошибся и безмятежное спокойствие ранчо «Рассвет» — всего лишь видимость.
— К сожалению, он брат моей жены Патриции. Он был здесь со своей потаскушкой, но они уехали три дня назад.
— А эта женщина.., не его сестра?
Ястреб криво усмехнулся:
— Разумеется, нет. У моей Патриции доброе сердце. Она любит своего брата.
— А вы любите Патрицию, — мягко проговорил Мак.
Ухмылка на лице индейца сменилась задумчивой улыбкой.
— Вы мудрый человек, мистер Корд. Можно вас спросить, почему вы ищете Барлоу?
Молодой человек заколебался. Хотя было очевидно, что Ястреб не питал любви к своему шурину, но не стоит забывать, что кровное родство самое крепкое. И Мак предпочел сказать другую правду, ту, которую индеец поймет.
— Я люблю одну женщину так же сильно, как вы Патрицию. Барлоу заставил ее поверить в то, что он джентльмен, а затем отнял у нее все деньги.
— И вы собираетесь заполучить их обратно, — сделал вывод Ястреб и с пониманием кивнул головой. — Вы выглядите уставшим. Пойдемте немного выпьем, и я расскажу, что мне известно.
Не сомневаясь в том, что Мак примет его предложение, индеец повернулся и стал спускаться с холма. Проходя мимо Бакару, он отвязал коня от ветки и пошел дальше, даже не взглянув назад.
— Не беспокойтесь, он пойдет за нами.
Корд осторожно заметил:
— Эй, Ястреб, эта лошадь не совсем…
Мак с удивлением посмотрел на Бакару, который тихо заржал, а затем стал спокойно спускаться вниз за индейцем.
— Черт возьми, — пробормотал Мак себе под нос и тоже последовал за Ястребом.
- Предыдущая
- 23/53
- Следующая