Выбери любимый жанр

Троил и Крессида - Чосер Джеффри - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

Бежал и так вспотел, что мочи нет.

А новости-то скверные, ей-богу!

Подумай, этот подлый Полифет

Вновь строит каверзы тебе во вред

И тяжбу затевает. Плохо дело!"

Крессида ахнула и побелела.

"О Боже! В чем вина моя? Увы!

Меня покрыть замыслил он позором

И отобрать именье у вдовы!

Поддался он, должно быть, уговорам

Своих дружков - Энея с Антенором.

Но пусть их, дядюшка! Бог им судья.

С их алчностью не стану спорить я.

И так мы с вами проживем в достатке".

-"Ну вот еще! - нахмурился хитрец, -

В заботах о законе и порядке

Не зря ходил я нынче во дворец:

Я, Деифоб и Гектор-удалец -

Мы все тебе поддержку обеспечим,

Мошеннику и крыть-то будет нечем!"

Пока Крессида с дядюшкой вдвоем

Речь о делах вели неторопливо,

Сам Деифоб пожаловал к ней в дом.

Крессиду он просил весьма учтиво

С ним завтра отобедать. И не диво,

Что мигом получил согласье он -

И с тем ушел, вдове отдав поклон.

За ним Пандар откланялся поспешно:

Теперь помчался он что было сил

Обратно во дворец, где неутешно

Горюет им оставленный Троил.

Царевичу он вкратце изложил

Все нынешние плутни... "Завтра дело

Лишь за тобой: иди на приступ смело!

Моли, проси, упрашивай, взывай,

Выказывай открыто страсть и муку, -

Опомниться ей только не давай!

Душа не камень: можно даже злюку

Разжалобить; даю тебе поруку -

Пред натиском она не устоит!

Но что это? Зачем сей хмурый вид?

Понятно мне, о чем твоя досада:

Страшишься ты - й этот страх не нов -

Что всяк прознает с первого же взгляда,

Что ты в нее влюблен. О, ты готов

На месте умереть без дальних слов,

Лишь только б это скрыть!

Но нам, пожалуй,

И на руку твой вид больной и вялый.

Ступай теперь же к брату, чтобы ночь

Там провести; скажи, что ты недужен

И оттого развеяться не прочь.

Ты вправду тощ и бледен: тут не нужен

И маскарад... Затем, не тронув ужин,

Ложись в постель и жалуйся на жар.

О прочем позаботится Пандар.

Скажи, что ты подвержен лихорадке,

Что лекари не в силах сладить с ней,

Что длятся эти странные припадки

Не меньше суток... Ну, ступай смелей

И покажи, каков ты лицедей!

Я ж больше полагаюсь на Венеру,

В чье дружество к тебе питаю веру".

- "Увы, мой друг! К чему мне делать вид? -

Вздохнул Троил, - я болен без обману,

Недугом я истерзан и разбит!"

- "Ну что ж, тем лучше! Кто поверит в рану,

Не видя крови? Ясно и болвану:

Уж раз ты лихорадкой захворал,

То должен быть измучен, худ и вял.

Ты затаись в укрытье, я ж оленя

Сумею выгнать прямо на ловца!"

И прочь пустился он без промедленья;

Троил же от начала до конца

Последовал советам хитреца:

Он тотчас же, в согласье с уговором,

Явился к брату и сказался хворым.

Не описать, какой переполох

Затеялся в покоях Деифоба,

Едва узнали, что царевич плох:

Его свели в постель и от озноба

Заботливо укрыли; всяк особо

Его развлечь старался; но Троил

Пандаровых наказов не забыл.

Однако Деифоб их помнил тоже:

По крайней мере, перед тем как лечь,

К любимцу своему присев на ложе,

О горестях вдовы завел он речь.

И принца удалось ему привлечь

На сторону Крессиды столь же просто,

Как упросить безумца прыгнуть с моста.

Вот наступило утро; день потек;

В дом деверя направилась неспешно

Красавица Елена в должный срок,

Чтоб за беседой мирной и утешной

С родными отобедать. Ей, конечно,

Тут заговор не мнился, ведь о нем

Лишь Бог с Пандаром ведали вдвоем.

В подобном же неведенье Крессида

И Тарба с Антигоной на обед

Пришли по приглашенью Приамида.

Однако поспешим! Нам дела нет,

В какое платье каждый был одет

И как раскланивался; нам важнее,

Что вышло из Пандаровой затеи.

За трапезой радушный Деифоб,

Как водится, следил, чтоб гости ели.

Но все ж порой вздыхал он, хмуря лоб:

"Увы! мой братец не встает с постели,

Недуг его как будто все тяжеле!"

Вздохнет - и тотчас примется опять

Гостей он потчевать и занимать.

Весть о больном повергла в удрученье

Добрейшую Елену; вслед за ней

Всяк предложил свой способ излеченья

Горячки; стали спорить, что верней...

Под говор самозваных лекарей

Одна лишь гостья про себя твердила:

"О, я бы вмиг беднягу исцелила!"

Сочувствие к страдальцу изъявив,

Все принялись расхваливать Троила:

Он, дескать, и отважен, и учтив,

Он то, он се, и ум-то в нем, и сила -

Так до небес родня превозносила

Царевича, Пандар же всем подряд

Поддакивал и был куда как рад.

Речам их и Крессида, скажем прямо,

Внимала, тайной радости полна:

Да и какая б не гордилась дама

Таким героем, зная, что она

Казнить его иль миловать вольна?

Но будет рассуждать! Прибавим прыти:

Не упустить бы главных нам событий.

Вот гости поднялись из-за стола,

Беседу продолжая; и вначале

Сторонние решались там дела,

Но тут Пандар вмешался: "Не пора ли,

Мой господин, как мы и намечали,

О горестях Крессиды речь завесть?

Ведь потому и собрались мы здесь".

На эту речь откликнулась Елена

И молвила, с улыбкой поглядев

На вдовушку: "Теперь вам непременно

Помогут. Да сразит Зевесов гнев

Безумца, что в злодействе закоснев,

Обидеть вздумал вас! Мы порадеем,

Чтоб он утратил вкус к таким затеям".

Здесь попросил Пандара Деифоб,

Чтоб дело он в подробностях представил.

Речистый малый с места взял в галоп,

Где надобно, прибавил и убавил

И Полифета до того ославил,

Что всякий был готов, кого ни взять,

Немедля нечестивца растерзать.

Пандар умолк. Посыпались прокляться

На голову злодея: "О Творец!

Хотя б мы были с ним родные братья,

Он смерти заслужил! Каков подлец!

Его повесить мало!" Наконец,

Все вперебой заверили Крессиду:

Они, мол, не дадут ее в обиду.

Елена вопросила тут опять:

"А брат мой Гектор знает ли об этом?

Троилу также нужно рассказать:

Бедняжке мог бы он помочь советом".

- "О да! - вскочил Пандар, - по всем приметам,

Сие полезно было бы весьма!

Но пусть она пойдет к нему сама.

Тем больше он сочувствия окажет,

Когда узрит несчастную жену

В расстройстве, - и помочь уж не откажет.

Да он не спит ли? Побегу взгляну".

И в спальню проскользнув, шепнул: "А ну,

Молись, притворщик! Ангел на пороге,

И гробовщик уж приготовил дроги".

Сей мрачной шутке усмехнулся тот;

Пандар же, воротясь назад к Елене

И Деифобу, молвил: "Он нас ждет,

Идемте без дальнейших промедлений.

Подняться принц не может - не из лени,

От слабости! - но даму все ж готов

Он выслушать. Прошу без лишних слов!

Однако погодите! нас так много,

Притом опочивальня столь мала,

Что зародилась у меня тревога:

Не вышло бы отсель какого зла -

Хотя бы и чрезмерного тепла.

Мне легче руку дать на отсеченье,

Чем так усугубить его мученья!

Пусть там побудет кто-нибудь один

С Крессидой; остальные не взыщите!

Елена? или вы, мой господин?

Нет, лучше мне! Я кратко ход событий

Перескажу, она же о защите

Попросит лишь, приняв смиренный вид, -

Его навряд ли это утомит.

Крессида не родня ему: от хвори

При ней он отвлечется хоть на час;

Мне ж нынче был он должен в разговоре

Без посторонних передать как раз

Какой-то важный воинский приказ".

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело