Выбери любимый жанр

Леди-обманщица - Смит Бобби - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Мейджорс вошел в комнату, и шериф запер за ним дверь.

— Меня зовут Люк Мейджорс, — произнес Люк при виде мужчины, который стоял к нему спиной.

— Какого черта ты, Люк Мейджорс, делаешь здесь? — спросил рейнджер, поворачиваясь к вошедшему лицом.

— Джек! — негромко воскликнул Люк в следующее мгновение. — Слава Богу, что это ты. Ты получил мое сообщение, которое я послал тебе через Джесси?

— Никакого сообщения я не получал, — ответил Джек. — Меня прислал сюда мой начальник капитан Лолин. Я даже представления не имел, что ты замешан в этом скверном деле. О тебе шериф сказал мне всего несколько минут назад. Черт побери! Что тут стряслось? Ведь они готовы тебя повесить.

— Произошло ужасное недоразумение, но никто не хочет меня выслушать, — выразительно махнул рукой Люк. — Пока Харрис не поправится и не заговорит, никто не поверит ни единому моему слову.

— Ну расскажи мне по порядку, что тут произошло, — попросил Джек. — Только правду. Посмотри, Люк, мне в глаза.

— Я не лгу, Джек, — ответил Мейджорс, пристально глядя в глаза друга.

Джек, не мигая, несколько секунд пронзительным взглядом смотрел в глаза другу. Ни один из них не отвел взгляд в сторону. Таким образом, абсолютная правдивость предстоящего разговора была с обеих сторон гарантирована совестью.

— Так что произошло, Люк?

Впервые после ограбления и заточения в тюрьму Люк знал, что его рассказ будет выслушан до конца и без всякого предубеждения. И он начал с того момента, когда получил счет на уплату просроченного налога за «Троицу», и постепенно изложил все то, что увидел и пережил в самом банке.

— Когда грабитель начал стрелять в нас, я выхватил кольт и хотел помочь Харрису. У меня не было никакого желания участвовать в ограблении банка. Потом я погнался за Карсоном, который ранил Харриса, и я выскочил из банка, держа кольт в руке. Вокруг стояла толпа зевак, и я не стал стрелять. Для окружающих мое появление, видимо, означало, что я убегал вместе с грабителями. Помощник шерифа, вошедший с черного хода, увидел меня с кольтом в руке, а один из служащих выкрикнул, что это я подстрелил Харриса.

Джек вполголоса выругался. С юридической точки зрения ситуация сложилась не в пользу Люка, набиралось слишком много формальных признаков того, что он будто бы участвовал в ограблении банка. Как же вытащить его в этой обстановке из тюрьмы?

— Получается, что Харрис — единственный человек, который может подтвердить твою невиновность? — спросил Джек.

— Да, — кивнул Люк. — Но рассчитывать на его объективность по отношению ко мне очень трудно. Хорошо помню его взгляд и манеру разговора со мной, когда мы вели речь о кредите. Ему очень хотелось отделаться от меня, и как можно быстрее. Значит, ему выгоднее подтвердить показания своих сотрудников против меня, нежели говорить правду.

Джек склонил голову на руки и некоторое время сидел молча. У него возникла одна заманчивая идея, и теперь он прикидывал вероятность ее осуществления.

— А что те двое грабителей? — спросил он Люка. — Они сказали что-нибудь такое, что могло бы навести на след Дьявола?

— Эти парни не слишком разговорчивы, — заметил Люк. — Они уговаривают меня присоединиться к ним, раз уж я так крепко влип. У них не вызывает сомнения, что меня повесят вместе с ними. Логика ситуации говорит, что они не так уж и далеки от истины. Во всяком случае, я тоже начинаю верить в такой исход судебного разбирательства.

Джек улыбнулся.

— Сколько ты должен заплатить налога?

— Двести пятьдесят долларов. А что?

— Как бы ты отнесся к тому, чтобы поработать на меня? Ради того, чтобы обезвредить эту банду и избавить население от страха. У меня есть приказ любыми средствами поймать Дьявола. Я найму тебя на работу к себе. Ты останешься в камере вместе с этими грабителями, будешь слушать их разговоры и поведешь себя так, будто ты намереваешься присоединиться к ним. А может быть, даже и освободиться вместе с ними… Посмотрим, что тебе удастся выяснить в отношении Дьявола. Нам о нем почти ничего неизвестно, так что любые сведения будут кстати.

Имей в виду, что эта банда одна из самых кровожадных. И сам главарь, и его сообщники жестоки и беспощадны. Обычно они оставляют после себя только трупы и ни одного свидетеля. Думаю, что точно так же закончилось бы и ограбление этого банка. Так что работники банка и зеваки должны быть благодарны тебе за вмешательство… Я хочу поймать Дьявола!

При последних словах глаза Джека сверкнули огоньками решительности.

— Но я приехал в Дель-Фуэго и стал владельцем ранчо для того, чтобы сменить прежний образ жизни, завязать с кровопролитием… — хмуро произнес Люк.

— И тем не менее судьба поставила тебя перед выбором, — усмехнулся Джек. — Впрочем, надеюсь, тебе не придется участвовать в кровопролитии, тебе нужно лишь получить от бандитов как можно больше информации. Ты сделаешь это? Я оплачу твои налоги плюс сто долларов за оказанную нам помощь. Договорились?

— Н-да, — в раздумье покачал Люк головой. — А если я откажусь?

— Тогда я все равно вытащу тебя отсюда, но денег ты не получишь, — с улыбкой ответил Джек. — Так что тебе снова придется обращаться к Харрису за кредитом. Может быть, в этот раз он окажется более сговорчивым. А может быть, наоборот…

— Н-да, — снова произнес Люк. — Конечно, мой долг гражданина — всячески помогать властям в установлении законности и порядка, да жителям хочется помочь в избавлении от этой мерзкой банды. Но вот сидеть за решеткой… Да еще в компании этих мерзавцев Карсона и Джонса…

— Так ты согласен или нет? — прямо поставил вопрос Джек. — Мне нужно, чтобы ты узнал от них как можно больше о притонах и самом Дьяволе. Кто он, их главарь? Если мы это узнаем, то сможем уничтожить их. Итак, Люк, за мной триста пятьдесят долларов!

— Черт побери! — прорычал Люк. — Мне хочется отказаться от твоего предложения и хочется прямо из этой комнаты выйти на свободу и уехать в свою «Троицу», и еще мне нужно уплатить налоги… Как все это совместить?

— Я жду мужского ответа, Люк! — нажимал Джек.

— Хорошо, черт побери! — прорычал Люк. — Я сделаю все, что смогу.

Они ударили по рукам.

— Кстати, ты намерен рассказать шерифу правду? — спросил Люк.

— Да, я расскажу ему все, чтобы он знал о наших планах, — ответил Джек. — Имей в виду, поговаривают о возможных беспорядках в городе, которые Дьявол организует с целью освобождения под шумок своих сообщников. Поэтому действуй осмотрительно. Хотя шериф и выставил дополнительную охрану, но…

— Как мне с тобой связаться, если узнаю что-нибудь важное? — заметил Люк.

— Я буду работать в городе вместе с шерифом, ты меня будешь видеть, — подумав, ответил Джек.

Шериф Сэм отвел Люка в камеру и увел на допрос к Джеку бандита Джонса.

— Ну что там произошло? — сразу же спросил Люка Карсон, едва шериф удалился от двери.

— Они вызвали сюда рейнджеров, — ответил Люк. — Один из них допрашивал меня, теперь он будет допрашивать Джонса.

Карсон выругался.

— А что он хочет узнать?

— Он расспрашивал меня о Дьяволе. Я сказал, что ничего не знаю о нем. Но он, как и все другие, не поверил мне.

Бандит ухмыльнулся.

— От меня с Джонсом он тоже ничего не узнает. Мы не дураки. Будешь держать рот на замке, останешься в живых. Это знает каждый из нас.

— Должно быть, Дьявол — сам черт.

— Может быть, и так. Пока ты исполняешь его приказы и не суешь свой нос, куда не положено, он заботится о тебе. Главное, не возражать ему. И не пытаться надуть его. Однажды двое парней попробовали это сделать…

— Попытались надуть самого Дьявола!

— Представь себе. Они попытались сбежать с денежками после ограбления… Через неделю мы нашли их трупы… Каждый знает, что, попав в банду Дьявола, он остается в ней навсегда.

Шериф Сэм привел Джонса и увел на допрос Карсона.

Отпустив второго бандита в камеру, Джек пригласил шерифа. Они долго беседовали наедине. Джек поведал Сэму всю правду о Люке Мейджорсе и о том, что во время допросов ничего не удалось узнать от бандитов.

8

Вы читаете книгу


Смит Бобби - Леди-обманщица Леди-обманщица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело