Выбери любимый жанр

Амулет любви - Смит Карен Роуз - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Карен Роуз Смит

Амулет любви

Глава 1

Элисон Роудс остановила машину на стоянке перед офисом шерифа города Ред-Блафф и дважды глубоко вдохнула и выдохнула. Она не предупредила Джейса Макгроу о своем приезде.

Письма, которые она обнаружила в шкафу после смерти мужа, мучили ее весь год. А два дня назад ей попалось еще одно.

Решение лететь в Нью-Мексико она приняла не задумываясь, и тогда это показалось разумным: ей необходимо было сбежать от всего, что напоминало о предательстве мужа.

К несчастью, письма прочно засели в голове. Это были любовные послания от Тани Джекобс, напарницы Дейва в Ричмонде. Он хранил их в коробке под старой парой походных ботинок. Из писем Элисон поняла, что их отношения длились год, а она ничего не замечала. Была полной идиоткой. Гнев, обида, самобичевание довели ее до того, что она потеряла сон и сильно похудела. А потом она нашла последнее письмо…

Июньское солнце палило нещадно. Элисон вылезла из машины, вытерла вспотевшие ладони о белые джинсы и обошла вокруг здания.

Поднявшись по двум деревянным ступеням, она отворила стеклянную дверь с черной звездой на ней. Внутри жужжал вентилятор и разгонял по комнате горячий воздух.

Женщина с шокирующими рыжими кудрями сидела за огромным, видавшим виды деревянным столом. Сзади находился пульт. Немного подальше, за большим металлическим столом, в вертящемся деревянном кресле, восседал атлетически сложенный полицейский.

Служащая подняла глаза на Элисон.

— Чем могу помочь? — спросила рыжеголовая девушка.

— Я ищу Джейса Макгроу.

Полицейский поднял голову и откровенно усмехнулся.

— Как и вся женская половина графства.

— Вирджил, закрой рот, — огрызнулась женщина. — Ты просто завидуешь, потому что «Альбукерке страж» не назвал тебя лучшим полицейским прошлого года.

Вирджил покраснел.

— Ты становишься слишком болтливой для диспетчера, — пробормотал он.

Диспетчер оглядела Элисон с ног до головы.

— И по какой причине вы хотели бы встретиться с шерифом?

Элисон распрямила плечи и еще раз глубоко вдохнула, прежде чем ответить:

— Мы старые друзья.

— То есть вы родом из тех же мест, что и он?

Из Ричмонда?

— Совершенно верно. — Элисон не собиралась говорить женщине больше, чем следует.

— Сейчас шериф на вызове.

— На вызове… — Вирджил замолчал. — Он проверяет освещение на улице Рио.

— Как я уже сказала, — повторила женщина, он на вызове. Посмотрим, смогу ли я с ним связаться.

Элисон потопталась, не зная, оставаться ли ей на месте или сесть на жесткую деревянную скамью возле двери. Она подошла к автомату с питьевой водой, взяла бумажный стаканчик и наполнила его. Не успев сделать глоток, она услышала глубокий и сильный голос Джейса из динамика:

— Клара, что ты хотела?

— Здесь женщина, которая хочет встретиться с тобой. Говорит, что ее зовут…

— Элисон Роудс, — подсказала Элисон.

— Элисон Роудс, — повторила Клара в микрофон.

Последовало долгое молчание, наконец снова щелкнул динамик.

— Буду через пять минут.

Элисон подошла к скамье и села, ноги у нее слегка дрожали. Прошло три недели с тех пор, как она видела Джейса на крестинах его племянницы. Что он подумает о ее внезапном появлении у него в офисе?

Джейс был лучшим другом мужа, и Элисон всегда смущалась в его присутствии. С его сестрой Пэтти они работали в одной больнице.

На крестинах она услышала, как Джейс говорил сестре, что небо в Ред-Блаффе больше чем синее, а рыжие утесы почти врезаются в облака. Картина представилась восхитительной, и Элисон сказала, что как-нибудь посетила бы Юго-Запад страны. Пэтти тут же предложила;

— Ты можешь остановиться у Джейса. У него есть свободная комната.

Брат сначала смутился, но быстро овладел собой и пригласил Элисон, как только она соберется. Их взгляды встретились, и Элисон вдруг подумала, что знает его очень давно.

Сейчас, рядом с Джейсом Макгроу, она почувствовала себя независимой, решительной и живой. Уже многие месяцы она не испытывала такого. Ей захотелось забыть свою жизнь в Ричмонде, и поездка в Ред-Блафф к Джейсу казалась самым подходящим для этого вариантом.

Если же его приглашение было простой отговоркой, она легко устроится в мотеле.

Черные круглые часы на стене отсчитали пять минут, которые показались вечностью.

Наконец послышался шум машины на улице, и, взглянув в окно, Элисон увидела черный джип с надписью «шериф» на белых дверцах.

Она допила остатки воды, смяла стаканчик и бросила его в мусорную корзину.

Дверь распахнулась, и вошел Джейс. Его рука сама поднялась к черной форменной шляпе, он медленно снял ее и, прижав к бедру, пристально посмотрел на гостью.

Элисон видела Джейса в форме и раньше, но в синей, полицейской. Теперь на нем была одежда шерифа: серая блестящая рубашка с серебряной звездой и такого же цвета брюки с черными лампасами, благодаря которым он казался выше своих шести футов и двух дюймов.

Черные ботинки и узенький черный галстук с гербом Нью-Мексико на узле. Сильный, мужественный, сексапильный незнакомец.

— Привет, — сказала Элисон, предпринимая слабую попытку улыбнуться. — Решила воспользоваться твоим приглашением.

Его глаза коньячного цвета откровенно оценивали ее, скользя по светлым волосам до плеч, трикотажному топу в бело-розовую полоску, по белым джинсам и босоножкам.

— Вижу.

Она задрожала от звука его голоса. Это, наверно, от усталости и неуверенности, успокаивала себя Элисон.

— Я воспользовалась твоим приглашением, но, если из-за этого возникнут проблемы, я смогу поселиться в мотеле. Собственно, я могу вернуться в Альбукерке и…

— Ты не поедешь в Альбукерке. Когда я приглашаю, я не отказываюсь от своих слов. Просто я слегка удивлен…

— Мне следовало бы позвонить и предупредить тебя, но я как-то все решила в одно мгновение.

— Иначе ты могла бы передумать. Верно? произнес он, вопросительно подняв бровь, такую же темную, как и волосы. Джейс всегда был излишне проницательным.

— Верно.

Он подошел немного ближе.

— Ты надолго?

— Еще не решила. Я взяла административный отпуск. Но я не буду злоупотреблять гостеприимством. Мне всегда хотелось побывать в Санта-Фе и других местах Юго-Запада.

— Как ты добралась сюда? Я имею в виду из аэропорта.

— Взяла напрокат машину. Мне всегда хотелось иметь возможность поехать куда угодно и в любое время.

Слабая улыбка тронула губы Джейса… его чувственные губы.

— Другими словами, ты не хотела, чтобы я планировал для тебя программу.

— Нет, я вовсе не это имела в виду…

Шериф рассмеялся.

— Все нормально, Элисон. И приятно снова видеть румянец на твоих щеках.

Казалось, она вспыхивала, только когда был рядом Джейс, и он всегда замечал это. Собственно, то, как он смотрел на нее сейчас…

— Разве ты не собираешься нас представить, Джейс? — Вирджил с шумом поднялся из-за своего стола.

Джейс слегка покраснел и представил Элисон Кларе Буш и Вирджилу Харрихану. Она пожала им руки.

— Подожди, я посмотрю, нет ли важных сообщений, а потом поедем ко мне, — проговорил Джейс.

Он удалился в соседний кабинет, и Элисон сразу почувствовала на себе взгляды Клары и Вирджила. Одарив обоих, как она надеялась, дружелюбной улыбкой, молодая женщина снова подошла к скамье. Не успела она сесть, как вернулся Джейс.

Он открыл дверь и показал ей жестом идти вперед.

— Я поеду со стоянки первым, а ты следуй за мной, ладно?

Она кивнула.

Даже проехав почти милю, Джейс не мог успокоиться. Он все не верил, что она в самом деле здесь.

Джейс покинул Ричмонд пять лет назад, потому что не мог видеть Элисон женой своего лучшего друга. Она была для него мелодией сердца с тех пор, как они познакомились в старших классах школы. Но его трейлерный городок и ее район, где жили люди среднего класса, разделяло больше, чем железнодорожное полотно. Ее мир был чистым и спокойным.

1

Вы читаете книгу


Смит Карен Роуз - Амулет любви Амулет любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело