Выбери любимый жанр

Наемник (Тени Солнца) - Смит Уилбур - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

12

Брюс быстро вошел в отель, Шерман едва за ним поспевала. В холле находились порядка дюжины местных жителей, чувствовалось какое-то напряжение. Боуссье поспешил ему навстречу.

— Извините, капитан, я не смог их остановить. Один из них, рыжий был очень несдержан. У него была винтовка, и мне показалось, что он может пустить ее в ход.

— О чем вы, — но прежде чем Боуссье успел ответить, из-за двери в конце холла раздался взрыв хохота Хендри. Это была дверь бара.

— Они там, — сказал Боуссье. — Они там почти уже час.

— Будь они прокляты, — выругался Брюс. — Именно сейчас. Будь проклята эта скотина.

Он почти бегом пересек холл и распахнул двойные двери. Хендри стоял у дальней стены с бокалом в одной руке и винтовкой в другой. Он держал винтовку за пистолетную рукоятку и описывал стволом круги в воздухе. Майк Хейг строил пирамиду из стаканов. Он как раз устанавливал последний стакан.

— Привет, Брюс, дружище! — Хейг пьяно взмахнул рукой. — Как раз вовремя, можешь тоже пару раз пальнуть. Но сначала Вэлли, он стреляет первым. У нас все без обмана, полная демократия, у всех равные права. Должности и звания — не в счет. Правда, Вэлли? — Лицо Майка как будто плавилось и теряло форму. Его губы расслабились и дрожали, щеки висели, как груди у старухи, глаза слезились. Он взял со стойки стакан, почти полный, а рядом стояла бутылка «Реми Мартина».

— Чудесный старый коньяк, очень тонкий аромат, — Хейг не смог правильно произнести последние слова и повторил по слогам. Он пьяно улыбался и смотрел на Брюса косыми глазами.

— Отойди в сторону, Майк, — Хендри одной рукой поднял винтовку и прицелился.

— Давай, старина! — заорал Майк. — Не задерживай! Разнеси все к чертовой матери!

— Хендри! Прекрати, — сказал Брюс.

— Пошел ты! — ответил Хендри и выстрелил. Отдачей его отбросило к стене. Пирамида разлетелась вдребезги. В ушах зазвенело.

— Приз этому джентльмену! — завопил Майк. Брюс в три шага пересек комнату и вырвал винтовку из рук Хендри.

— Хватит, пьяная скотина!

— Иди к чертовой матери! — Хендри потирал вывихнутое винтовкой запястье.

— Капитан Карри, — произнес из-за стойки Майк, — вы слышали, что вам сказал мой друг. Идите к чертовой матери спать.

— Заткнись, Хейг.

— В этот раз ты от меня не уйдешь, — прорычал Хендри. — Ты слишком долго на мне ездил. В этот раз я тебя сброшу!

— Покорнейше прошу вас слезть со спины моего друга, капитан Карри, — торжественно произнес Майк. — Он не слон, а мой кровный брат. Я не позволю преследовать его.

— Ну, Карри, давай. Начнем! — проревел Вэлли.

— Давай, Вэлли. Сделай его! — Хейг снова наполнил стакан. — Не позволяй ему на себе ездить.

— Ну давай, Карри!

— Ты пьян.

— Меньше разговоров. Или я должен начать?

— Ты ничего не должен, — Брюс резко ударил его в подбородок прикладом винтовки. Голова Хендри дернулась и он осел по стене. Брюс посмотрел в его остекленевшие глаза. «Достаточно, — решил он. — Это должно было выбить из него боевой дух». Он поднял Хендри и бросил в одно из кресел. «Я должен заняться Хейгом, пока он совсем не набрался, — подумал он. — Посылать за Раффи — нет времени, а оставлять у себя за спиной без присмотра эту скотину тоже нельзя».

— Шерман, — позвал он. Она стояла в дверях и быстро подошла к нему. — Вы умеете обращаться с пистолетом?

Она кивнула. Брюс отстегнул от ремешка свой «Смит-и-Вессон» и передал ей.

— Если этот человек попытается подняться из кресла, стреляйте. Встаньте здесь, чтобы он не смог до вас дотянуться.

— Брюс…

— Это не человек, а животное. Опасное. Вчера он убил двух маленьких детей и с вами, если его не остановить, он сделает тоже самое. Нужно удерживать его на месте, пока я займусь другим.

Она взяла пистолет двумя руками, ее лицо было еще бледнее, чем обычно.

— Вы сможете это сделать?

— Теперь смогу, — она взвела курок.

— Слышишь, Хендри, — Брюс за волосы поднял его голову. — Если попытаешься встать, она убьет тебя. Понимаешь? Она тебя пристрелит.

— Пошел ты вместе со своей французской шлюхой. Я представляю, чем вы занимались на берегу весь день. Играли в игру «спрячь колбаску»?

Гнев сжал горло Брюса. Он стал выворачивать рыжую шевелюру и почувствовал, что волосы остаются у него в руке. Хендри скорчился от боли.

— Заткни свою поганую пасть или я тебя убью!

Он действительно мог это сделать и Хендри понял это.

— Ну хорошо, хорошо, Бога ради, отпусти меня.

Брюс разжал руку и выпрямился.

— Простите меня, Шерман.

— Все в порядке. Займитесь вторым.

Брюс прошел к стойке под испуганным взором Хейга.

— Что ты хочешь, Брюс? Выпить? Выпей. Мы все немного выпиваем. Просто веселимся. Не надо так волноваться.

— Ты больше пить не будешь, совсем наоборот, — Брюс обошел стойку.

Майк стал отступать.

— Что ты собираешься делать?

— Сейчас увидишь, — капитан схватил его за запястье и вывернул руку за спину.

— Брюс, перестань. Я чуть свою выпивку не разлил.

— Хорошо, — Брюс выхватил стакан из его руки. Хейг начал сопротивляться. Он был силен, но выпивка ослабила его и Брюс заломил руку еще сильнее, заставив Хейга подняться на цыпочки.

— Пойдем, дружище. — Брюс провел его к задней двери бара. Свободной рукой он повернул ключ в замке и открыл дверь.

— Сюда, — он втолкнул Хейга на кухню, захлопнул ногой дверь и потащил его к раковине.

— Ну, Хейг, займемся, — он нагнул Хейга над раковиной, раскрыл ему пальцами рот и затолкал в рот скомканную салфетку.

— Все до конца, — он глубоко засунул палец в горло Хейга. Всю его руку облил горячий, вонючий поток. Он едва поборол приступ тошноты. Закончив, он открыл холодную воду и сунул голову Хейга под струю.

— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал, Хейг.

— Оставь меня в покое, черт возьми, — простонал Майк. Брюс поднял его и прижал к стене.

— В миссии у одной женщины очень трудные роды. Она умрет, если ты ей не поможешь.

— Нет, только не это, — прошептал Хейг, — только не это.

— Мы едем туда.

— Нет, прошу тебя, только не это. Я не могу, ты же видишь, что я не могу.

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело